todos estos derechos son confirmados en el entorno jurídico del Camerún donde se ejercen en el respeto de las leyes y las convenciones internacionales. | UN | وقد تأكدت جميع هذه الحقوق في بيئة الكاميرون القانونية حيث تمارس مع احترام القوانين والاتفاقيات الدولية. |
todos estos derechos están previstos también por las leyes de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وترد جميع هذه الحقوق أيضا في قوانين جمهورية البوسنة والهرسك. |
29. todos estos derechos deberían garantizarse independientemente del estado civil de la mujer. | UN | ٢٩ - وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
todos esos derechos se aplican a todos los pacientes, incluidas las personas con discapacidad. | UN | وتنطبق جميع هذه الحقوق على جميع المرضى، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
todos esos derechos han sido ampliamente utilizados por los miembros de las otras 26 minorías nacionales de la República de Serbia. | UN | وقد مارس المنتمون إلى ٢٦ أقلية وطنية أخرى في جمهورية صربيا جميع هذه الحقوق على نطاق واسع. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel decisivo para asegurar que se respeten todos esos derechos y se cumplan todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وللأمم المتحدة دور حاسم تضطلع به لكي تكفل صون جميع هذه الحقوق وتنفيذ جميع قراراتها ذات الصلة. |
29. todos estos derechos deberían garantizarse independientemente del estado civil de la mujer. | UN | ٢٩ - وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
El Relator Especial está convencido de que el ejercicio de todos estos derechos es esencial para establecer un clima favorable a la distensión de los ánimos con miras al debate nacional y a la instauración de un verdadero Estado de derecho, para lo cual es indispensable fijar etapas bien precisas en el camino hacia la democratización del país. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن ممارسة جميع هذه الحقوق من اﻷمور اﻷساسية ﻹيجاد المناخ المناسب لتفتح اﻷذهان للحوار الوطني وﻹقامة سيادة القانون حقاً بعد تحديد المراحل اللازمة لتحقيق الديمقراطية في البلد بدقة. |
29. todos estos derechos deberían garantizarse independientemente del estado civil de la mujer. | UN | ٩٢- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
29. todos estos derechos deberían garantizarse sin tener en cuenta el estado civil de la mujer. | UN | 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
En lugar de debatir si todos estos derechos de pago son créditos comprendidos en la convención, podrían excluirse con un texto de precisión suficiente para resolver toda ambigüedad. | UN | وبدلاً من المجادلة حول ما إذا كانت جميع هذه الحقوق في الوفاء من المستحقات المشمولة بالاتفاقية، فإنه يمكن استبعادها جميعاً بصياغة لغوية محدّدة بشكل يكفي لحسم أي غموض. |
29. todos estos derechos deberían garantizarse sin tener en cuenta el estado civil de la mujer. | UN | 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
29. todos estos derechos deberían garantizarse sin tener en cuenta el estado civil de la mujer. | UN | 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
29. todos estos derechos deberían garantizarse sin tener en cuenta el estado civil de la mujer. | UN | 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
29. todos estos derechos deberían garantizarse sin tener en cuenta el estado civil de la mujer. | UN | 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة. |
El Subcomité también subraya la obligación de la policía de asistir en el ejercicio de todos esos derechos desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad. | UN | كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية. |
El Subcomité también destaca la obligación policial de prestar asistencia para ejercer todos esos derechos desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad. | UN | كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية. |
Es todos esos derechos al mismo tiempo. | UN | بل هو جميع هذه الحقوق في آن واحد. |
Toda vez que las actividades de las empresas pueden tener un impacto sobre prácticamente todo el espectro de derechos humanos internacionalmente reconocidos, su responsabilidad de respetar se aplica a todos esos derechos. | UN | بما أن باستطاعة المؤسسات التجارية أن تؤثر على الطيف الكامل تقريباً لحقوق الإنسان المعترف بها دولياً، فإن مسؤوليتها عن الاحترام تنسحب على جميع هذه الحقوق. |
Estima que hace falta profundizar ese debate teniendo en cuenta las diferentes concepciones que asignan más importancia, por una parte, a los derechos económicos y sociales y el derecho al desarrollo y, por la otra, a los derechos políticos y civiles ya que todos esos derechos son indisociables. | UN | وترى أنه يجب تعميق هذا النقاش مع اﻷخذ في الاعتبار مختلف التصورات التي تشجع، من جهة، الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحق في التنمية، ومن جهة أخرى، الحقوق السياسية والمدنية ﻷن جميع هذه الحقوق لا يمكن فصلها بعضها عن بعض. |
130. El lugar que ocupan en la legislación interna los derechos protegidos en el Pacto no está claro, en particular porque la Constitución coreana no enumera todos esos derechos, ni especifica hasta qué punto y según cuáles criterios pueden limitarse. | UN | 130- لا يزال مركز الحقوق المنصوص عليها في العهد غامضا في القانون المحلي، خاصة لأن دستور كوريا لا يورد جميع هذه الحقوق ونطاق ومعايير الحد منها. |