todas estas cuestiones se tratan ahora con arreglo a un criterio más integrado. | UN | ويجري حاليا تناول جميع هذه المسائل بصورة أقرب إلى الطابع الكلي. |
Benin tiene la convicción de que estas sesiones nos permitirán analizar todas estas cuestiones. | UN | إن بنن واثقة بأن هذه الاجتماعات ستمكننا من مناقشة جميع هذه المسائل. |
A mediados de 1993 la OIT envió a sus Estados miembros un cuestionario para recabar sus opiniones detalladas sobre todas estas cuestiones. | UN | وقد أرسل في أواسط عام ١٩٩٣ استبيان إلى الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية يلتمس آراء تفصيلية بشأن جميع هذه المسائل. |
Se están celebrando consultas respecto de todas esas cuestiones para poder determinar las medidas apropiadas. | UN | وتجري حاليا مشاورات بشأن جميع هذه المسائل لتحديد الاجراء الملائم. |
Además, recomendaba un examen completo de todas esas cuestiones para evitar la duplicación de esfuerzos y mejorar la eficacia de la cooperación en función del costo. | UN | إضافة إلى ذلك، أوصت باستعراض جميع هذه المسائل لتجنب ازدواجية المساعي وتعزيز التعاون الفعال من حيث التكاليف. |
Acojo con beneplácito las opiniones y el asesoramiento sobre todas estas cuestiones. | UN | إنني أرحب بوجهات النظر والمشورة التي تقدم بشأن جميع هذه المسائل. |
Actualmente todas estas cuestiones dependen tan sólo de la aprobación del presupuesto para su financiación. | UN | وتمويل جميع هذه المسائل متوقف اﻵن على الموافقة على الميزانية. |
todas estas cuestiones se incluyeron en el programa provisional preparado por la Secretaría. | UN | وقد أدرجت جميع هذه المسائل في جدول اﻷعمال المؤقت الذي أعدته اﻷمانة. |
todas estas cuestiones figurarán en el segundo informe que el orador espera presentar a la Comisión el año próximo. | UN | وأوضح المقرر الخاص أن تقريره الثاني سوف يتناول جميع هذه المسائل وأضاف أنه يتوقع أن يقدمه إلى اللجنة في العام المقبل. |
Respecto de todas estas cuestiones de fondo se necesitan más consultas para poder establecer una base común. | UN | وفي جميع هذه المسائل الفنية اﻷساسية يلزم عقد المزيد من المشاورات حتى يتسنى التوصل إلى أرضية مشتركة. |
En ese momento podremos tratar todas estas cuestiones, además de las planteadas por los representantes de Colombia y de la Federación de Rusia. | UN | وعندئذ سنتناول جميع هذه المسائل وكذلك المسائل التي أثارها ممثلا كولومبيا والاتحاد الروسي. |
todas estas cuestiones deberían plantearse en el marco del próximo debate sobre la financiación del desarrollo. | UN | وينبغي إثارة جميع هذه المسائل في إطار المناقشة المقبلة بشأن تمويل التنمية. |
Garantizar un progreso rápido en todas estas cuestiones sigue siendo urgente para la comunidad internacional. | UN | ولا يزال ضمان إحراز تقدم مبكر في جميع هذه المسائل أمرا ملحا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
No cabe duda de que tales actividades deben coordinarse y que la Sexta Comisión habrá de seguir siendo el foro principal de debate de todas esas cuestiones. | UN | وغني عن القول إن هذه اﻷنشطة يجب أن تنسق ويجب أن تظل اللجنة السادسة المحفل الرئيسي لمناقشة جميع هذه المسائل. |
Se aprobaron resoluciones sobre todas esas cuestiones. | UN | وقد اتُّخذت قرارات بشأن جميع هذه المسائل. |
No es posible tomar una decisión inmediata sobre su aplazamiento, pero la Mesa se reunirá para tratar todas esas cuestiones. | UN | ولا يمكن اتخاذ قرار فوري بشأن التأخير، غير أن المكتب سيقوم بالتداول في جميع هذه المسائل. |
Sin embargo, todas esas cuestiones siguen siendo de la competencia del derecho interno y no afectan a la situación desde el punto de vista internacional. | UN | غير أن جميع هذه المسائل لا تزال ضمن مجال القانون المحلي ولا تؤثر على الموقف دوليا. |
En opinión de mi Gobierno, la convocación de un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme permitirá abordar de manera efectiva todos esos asuntos acuciantes. | UN | وترى حكومة بلدي ان عقد الجمعية العامة لدورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح سيكون فعالا في تناول جميع هذه المسائل الملحة. |
todos estos asuntos podrían examinarse debidamente cuando se proporcionen propuestas detalladas en el contexto de la totalidad de las propuestas presupuestarias. | UN | وحينئذ سوف يتسنى تناول جميع هذه المسائل بالطريقة الملائمة عندما تتاح المقترحات المفصلة في إطار مقترحات الميزانية الكاملة. |
todas estas materias están reglamentadas en la Ordenanza general. | UN | وتضبط جميع هذه المسائل بموجب القانون العام. |
Reconocemos que todas ellas son cuestiones sumamente complejas a las que el Canadá no ha tratado ni trata de dar respuestas amplias o específicas antes de que comiencen las negociaciones en un comité ad hoc. | UN | إننا نقر بأن جميع هذه المسائل مسائل معقدة للغاية لم نحاول ولا نحاول، نحن في كندا، ايجاد أجوبة شاملة أو محددة عليها حتى قبل بدء المفاوضات في لجنة مخصصة. |
todos estos temas dominaron las negociaciones que condujeron al TNP y a sus sucesivas conferencias de examen. | UN | وقد سيطرت جميع هذه المسائل على المفاوضات التي أدت إلى معاهدة عدم الانتشار ومؤتمراتها الاستعراضية المتتالية. |
Aunque no todos estos problemas pueden ser totalmente resueltos por las organizaciones humanitarias, influyen en las operaciones humanitarias y requieren por tanto la coordinación con las autoridades políticas, militares y otros elementos. | UN | ومع أن المنظمات الإنسانية غير قادرة على معالجة جميع هذه المسائل بالكامل، فإن لديها تأثيرا على العمليات الإنسانية وبالتالي فهي تحتاج إلى صلات ارتباط مع الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية وسواها من الجهات. |
11. El Comité observó que el programa no reservaba tiempo suficiente para examinar en detalle todos estos aspectos importantes. | UN | 11- وأشارت اللجنة إلى عدم كفاية الوقت المخصص للنظر في جميع هذه المسائل الهامة نظراً تفصيلياً. |
El Estado propondrá a Nueva Caledonia la concertación de un acuerdo especial sobre el conjunto de las cuestiones relativas al patrimonio cultural. | UN | وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي. |