No es tarea fácil combinar todas las opiniones, pero ciertamente podemos ponernos de acuerdo sobre una postura para aunar todas las ideas y propuestas. | UN | إن دمج جميع وجهات النظر ليس مهمة سهلة، ولكن بوسعنا يقينا أن نوافق على موقف يجمع جميع اﻷفكار والمقترحات معا. |
Así pues, en el resumen quedará debida constancia de todas las opiniones. | UN | لذا ستنعكس جميع وجهات النظر في الموجز على النحو الواجب. |
En ese proceso, todas las opiniones merecen respeto. | UN | وفي تلك العملية، ينبغي أن تحترم جميع وجهات النظر. |
Se exploraron todas las cuestiones y se escucharon todos los puntos de vista. | UN | وقد استجليت جميع القضايا، واستمع الى جميع وجهات النظر. |
Un órgano de negociación como la Conferencia debe reflejar todos los puntos de vista en su composición. | UN | إن هيئة تفاوضية مثل المؤتمر ينبغي أن يكون تشكيلها معبرا عن جميع وجهات النظر. |
Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. | UN | ولاقى هذا الاعتداء الجنوني من جميع وجهات النظر إدانة إجماعية داخل البلد وخارجه. |
La cuestión era cómo extrapolar un marco general de regulación que incorporara un conjunto de normas mínimas universales a partir de todas las perspectivas regionales. | UN | والسؤال هو كيفية استنباط إطار تنظيمي عام يضم مجموعة دنيا من المعايير العالمية من جميع وجهات النظر الإقليمية. |
Filipinas apoya un proceso incluyente, transparente y abierto que garantice que todas las opiniones sean escuchadas y todos los intereses considerados en nuestros esfuerzos por avanzar. | UN | وتؤيد الفلبين إجراء عملية شاملة وشفافة ومفتوحة وتضمن سماع جميع وجهات النظر ومراعاة المصالح إذ نسعى إلى سبل المضي قدما. |
La Comisión consideró todas las opiniones y acordó recomendar un aumento del 2,5%. | UN | ونظرت اللجنة في جميع وجهات النظر ووافقت على زيادة بنسبة 2.5 في المائة. |
No se ha llegado a un acuerdo sobre ninguno de los elementos que figuran en el texto oficioso del Presidente y no todas las opiniones aparecen reflejadas en él. | UN | ولم توافق اللجنة على أي عنصر من العناصر الواردة في الورقة الغفل، كما أنها لم تتضمن جميع وجهات النظر. |
Señaló que ese texto había sido propuesto inicialmente por la delegación de El Salvador y que se había modificado más adelante para incorporan todas las opiniones expresadas durante el proceso oficioso de redacción. | UN | وأشارت إلى أن هذا النص اقترحه أصلا وفد السلفادور وجرى تعديله بعد ذلك كيما يشمل جميع وجهات النظر التي أعرب عنها خلال عملية الصياغة غير الرسمية. |
Quizá sería útil que se levantara esta sesión y se convocara a una sesión oficiosa para que se manifiesten todas las opiniones y posiciones sin registrarse en las actas. | UN | وربما كان من المفيد إرجاء هذه الجلسة والدعوة إلى عقد جلسة غير رسمية تطرح فيها جميع وجهات النظر والمواقف دون تدوينها في المحاضر. |
76. El representante de los Estados Unidos de América dijo que agradecía el hecho de que todas las opiniones se hubiesen incorporado en el informe de la Reunión de Expertos. | UN | 76- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه يقدر كون جميع وجهات النظر قد أُدرجت في تقرير اجتماع الخبراء. |
Respecto de la nueva geografía, la secretaría había tomado en cuenta todos los puntos de vista y presentaría ideas sobre cómo avanzar en la cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالجغرافيا الجديدة، أكد أن الأمانة أصغت إلى جميع وجهات النظر وأنها ستعرض أفكاراً عن كيفية المضي قدماً. |
Algunos expertos y observadores dijeron que el Comité debía tener en cuenta todos los puntos de vista y que su labor debía reflejar los distintos intereses. | UN | وأشار بعض الخبراء والمراقبين إلى أن اللجنة يجب أن تنظر في جميع وجهات النظر وأن العمل ينبغي أن يجسد المصالح المختلفة المعنية. |
Se deben considerar todos los puntos de vista. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار جميع وجهات النظر. |
Esperamos que todos los puntos de vista sobre la seguridad internacional en lo que hace al desarme puedan ser canalizados en un programa de trabajo en el marco de esta Conferencia. | UN | ونأمل أن تتجسد جميع وجهات النظر حول الأمن الدولي ونزع السلاح في برنامج عمل في إطار هذا المؤتمر. |
todos los puntos de vista presentados en el Consejo, a excepción de uno, coinciden con el nuestro. | UN | وتتماشى جميع وجهات النظر التي قُدمت في المجلس، باستثناء وجهة نظر واحدة، مع وجهات نظرنا. |
La Asamblea General tendría además la seguridad de que las cuestiones se examinarían en todos sus aspectos y que se habrían tenido en cuenta todos los puntos de vista. | UN | وسوف تتأكد الجمعية العامة، من جهة ثانية، من أنه جرى النظر في المسائل من جميع جوانبها، وأن جميع وجهات النظر قد وضعت موضع اعتبار. |
La frase “Sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad” es inaceptable desde todo punto de vista. | UN | تعتبر عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بالجنسية " غير مقبولة من جميع وجهات النظر. |
La cuestión debe considerarse desde todas las perspectivas y abordarse a todos los niveles como parte de un enfoque amplio para proteger a los civiles. | UN | ويجب فهم هذه المسألة من جميع وجهات النظر ومعالجتها على جميع المستويات كجزء من نهج شامل لحماية المدنيين. |
Pedimos a la secretaría que preparase para nuestro examen en el siguiente período de sesiones un proyecto de texto que reflejara la totalidad de opiniones de las Partes sobre el posible contenido del instrumento sobre el mercurio expresadas durante el período de sesiones y que se enviara el texto a la secretaría tras el período de sesiones. | UN | وقد طلبنا إلى الأمانة أن تعدّ مشروع نص يتضمن جميع وجهات النظر المتعلقة بالمحتوى المحتمل للنص المتعلق بالزئبق التي قدمتها الأطراف خلال الدورة والتي تلقتها الأمانة بعد انتهاء الدورة، لكي نبحثه في دورتنا القادمة. |