:: La concesión de la asistencia recíproca judicial más amplia posible para todo proceso o investigación penal, o procedimiento de extradición. | UN | :: إتاحة المساعدة القضائية الأوسع نطاقا لكل تحقيق أو إجراء جنائي أو إجراء متعلق بتسليم المجرمين. |
Asimismo, el primer apartado del artículo subraya que Mónaco se compromete a conceder la asistencia recíproca judicial más amplia posible a todo proceso o investigación penal, o procedimiento de extradición que guarde relación con las infracciones que abarca el artículo 1. | UN | وهكذا، تنص الفقرة الفرعية الأولى من هذه المادة على أن الإمارة تتعهد بتقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية لكل تحقيق أو إجراء جنائي أو لكل إجراء لتسليم المجرمين يتصل بجرائم تنص عليها المادة 1. |
El 27 de abril de 2005, el Tribunal dictaminó que el fiscal debía entablar una acción penal o abandonar el caso. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل 2005 قررت المحكمة إما أن يقوم المدعي العام بتوجيه اتهام جنائي أو أن يسقط الدعوى. |
Dependiendo de la legislación del Estado miembro, los servicios de aduanas competentes toman medidas de investigación con miras a iniciar procedimientos penales o informan a las autoridades competentes para que tomen las medidas necesarias. | UN | واعتمادا على تشريع الدولة العضو تمضي أجهزة الجمارك المختصة قدما في تنفيذ تدابير التحقيق بغية البدء في إجراء جنائي أو إبلاغ السلطات المختصة بإنفاذ القوانين التي تتخذ الإجراء الضروري. |
A pesar de esa falta de disposiciones expresas en la legislación penal, la Convención impone efectivamente la obligación de promulgar leyes penales o de basarse en la legislación penal vigente para aplicar sus obligaciones. | UN | ورغم هذا الافتقار إلى أحكام صريحة بشأن قانون العقوبات، فإن الاتفاقية تفرض التزاماً بسن قانون جنائي أو بالاعتماد على القانون الجنائي الساري في تنفيذ الالتزامات الناشئة عنها. |
Todos los años mueren muchos ciudadanos en Sudáfrica por causa de una utilización criminal o negligente de las armas de fuego. | UN | إن عدداً كبيراً من أبناء جنوب أفريقيا يذهبون ضحية لاستعمال الأسلحة النارية بقصد جنائي أو بإهمال. |
En este asunto, la medida de congelación de fondos no es una sanción resultante de un procedimiento penal o de una condena. | UN | وفي هذه الحالة، فإن إجراء تجميد الأصول لا يمثل جزاءً مفروضاً نتيجة لإجراء جنائي أو إدانة. |
En este asunto, la medida de congelación de fondos no es una sanción resultante de un procedimiento penal o de una condena. | UN | وفي هذه الحالة، فإن إجراء تجميد الأصول لا يمثل جزاءً مفروضاً نتيجة لإجراء جنائي أو إدانة. |
Una investigación habría dado lugar a la publicación de uno de los dos documentos siguientes: la denegación del inicio de una investigación penal o la decisión de iniciar una investigación penal. | UN | ولو تم التحقيق، لكانت صدرت إحدى الوثيقتين التاليتين: رفض فتح تحقيق جنائي أو قرار بفتح تحقيق جنائي. |
Fue en realidad una sanción velada y, por consiguiente, guarda una analogía con el orden penal o disciplinario. | UN | وقد كان استبعاده من منصبه بالفعل شكلاً من أشكال العقاب المقنَّع، وكان بالتالي مماثلاً لأي إجراء جنائي أو تأديبي. |
Fue en realidad una sanción velada y, por consiguiente, guarda una analogía con el orden penal o disciplinario. | UN | فقد كان استبعاده من منصبه بالفعل شكلاً من أشكال العقاب المقنَّع، وكان بالتالي مماثلاً لأي إجراء جنائي أو تأديبي. |
No obstante, los dictámenes del Comité persiguen objetivos diferentes de la reapertura de los expedientes clasificados, por ejemplo, la indemnización de la víctima, la apertura de una investigación penal o la adopción de medidas legislativas para evitar que la violación constatada se repita. | UN | ومع ذلك فإن استنتاجات اللجنة تتعلق بأهداف أخرى غير إعادة فتح ملفات جرى حفظها، مثل تعويض الضحية، أو القيام بتحقيق جنائي أو اعتماد تدابير تشريعية ترمي إلى تجنُّب ارتكاب الانتهاك المفاد به مرة أخرى. |
El solicitante impugnó las acusaciones en su contra y alegó que la prórroga de su detención administrativa no guardaba proporción con su situación, pues no tenía ningún antecedente penal o de seguridad y padecía graves trastornos de salud. | UN | وقد أنكر مقدم الالتماس الاتهامات الموجهة ضدّه وادّعى أن تمديد احتجازه إدارياً غير متناسب لأنه لا يوجد له سجل جنائي أو أمني وبسبب حالته الصحية المتردية. |
El Estado parte indica en sus respuestas presentadas por escrito que se ha sancionado a 221 funcionarios, pero sin precisar si se trataba de una medida penal o administrativa y sin concretar la severidad de dicha sanción. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها الكتابية أن 221 موظفاً عوقب، ولكن دون تحديد ما إذا كان الأمر يتعلق بتدبير جنائي أو إداري، ودون تحديد شدة العقوبة. |
Puede instaurarse una autoridad encargada del cumplimiento mediante la autorregulación de la industria junto con frenos y contrapesos suficientes, o mediante un órgano policial o regulador cuyos miembros garanticen el cumplimiento mediante la imposición de sanciones penales o civiles a los infractores. | UN | ويمكن الاضطلاع بسلطة إنفاذ القوانين من خلال تنظيم ذاتي للصناعة مقرون بما يكفي من الضوابط والموازين، أو بواسطة شرطة أو هيئة تنظيمية يكفل أعضاؤها الامتثال عن طريق إنزال عقاب جنائي أو مدني بالمنتهكين. |
Se señaló que en casos de corrupción se ha concedido la libertad anticipada a convictos por no tener antecedentes penales o por razones humanitarias. | UN | وقد أُبلغنا بأنَّ الإفراج المبكر في قضايا الفساد مُنِح حتى الآن لأشخاص مدانين لم يكن لديهم سجل جنائي أو مُنِح لأسباب إنسانية. |
5) A los efectos de las normas administrativas, penales o protectoras de la información, el párrafo 4) no será aplicable para la determinación del lugar de recepción o de expedición de un mensaje. | UN | )٥( لا تنطبق الفقرة )٤( على تحديد مكان التلقي أو الارسال ﻷغراض أي قانون اداري أو جنائي أو متعلق بحماية البيانات. |
Se observó que, en algunos ordenamientos jurídicos, las palabras " normas administrativas, penales o protectoras de la información " tenían suficiente amplitud para comprender el derecho jurisdiccional o procesal, sin necesidad de adición ulterior. | UN | وأشير الى أن عبارة " أي قانون إداري أو جنائي أو متعلق بحماية البيانات " تعتبر في بعض اﻷنظمة القانونية واسعة النطاق الى حد يشمل القوانين الاختصاصية أو اﻹجرائية ولا يلزم فيه إدخال أي إضافة أخرى. |
La citación para comparecer en dichas conversaciones sólo puede dictarse, según la ley, en caso de comportamiento criminal o para obtener información directa sobre actividades criminales que son objeto de una investigación. | UN | ولا يجوز بموجب القانون الاستدعاء لإجراء هذه المحادثات إلا في حالة القيام بسلوك جنائي أو جمع معلومات مباشرة عن نشاط إجرامي قيد التحقيق. |
Puede ser objeto de un decreto penal de incautación todo activo o recurso a condición de que estén relacionados con actividades delictivas que sean objeto de una investigación criminal o de un asunto penal en marcha. | UN | وقد يتمثل موضوع هذا الأمر في أي أصل من الأصول أو أي مورد من الموارد بشرط اتصال هذه الأصول والموارد بأنشطة إجرامية تشكل مجالات من مجالات تحقيق جنائي أو قضية جنائية قائمة. |
En otros casos, las leyes se habían suspendido o manipulado para garantizar que la conducta corrupta de los funcionarios de alto rango no se tipificara como delito o no estuviera sujeta a sanción. | UN | وهناك حالات أخرى جرى فيها تعليق القانون أو التحايل عليه لضمان عدم تعريف السلوك الفاسد الصادر عن كبار المسؤولين على أنه فعل جنائي أو أن مرتكبه خاضع للعقاب. |