Es conveniente que el presente informe, conjuntamente con las conclusiones y recomendaciones de la CPC al respecto, se señalen a su atención. | UN | ومن المستصوب لفت انتباهها الى هذا التقرير، جنبا الى جنب مع استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنه. |
En esa esfera, el PNUD trabaja conjuntamente con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وفي هذا المجال يعمل البرنامج اﻹنمائي جنبا الى جنب مع مؤسسات بريتون وودز. |
El Gobierno ha formulado la acusación de que en esa zona hay mercenarios del Zaire que luchan junto a los soldados de la UNITA. | UN | وادعت الحكومة بأن مرتزقة من زائير قد اشتركوا في القتال جنبا الى جنب مع قوات يونيتا في هذه المنطقة. |
2. Los Estados Partes presentarán esos informes juntamente con los informes que hayan de presentar de conformidad con el artículo 23 de la Convención. | UN | ٢- يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم تلك التقارير جنبا الى جنب مع التقارير المقدمة وفقا للمادة ٣٢ من الاتفاقية. |
Es significativo que el sector privado haya participado en un diálogo que se ha desarrollado paralelamente a una reunión intergubernamental de alto nivel sobre política industrial en África. | UN | وذكر أن من اﻷمور الهامة مشاركة القطاع الخاص في الحوار الذي أجري جنبا الى جنب مع الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى بشأن السياسات الصناعية في افريقيا. |
Debo mencionar que la asistencia que mi Gobierno puede ofrecer por medio de arreglos bilaterales se realiza en conjunción con la asistencia multilateral y de otros donantes. | UN | وينبغي أن أشير الى أن المساعدة التي يمكن لحكومتي أن تقدمها عن طريق ترتيبات ثنائية تسير جنبا الى جنب مع المساعدة اﻷخرى المتعددة اﻷطراف والمساعدة من مانحين آخرين. |
1.118. El diseño del cuestionario debe estudiarse conjuntamente con la planificación del programa de tabulación. | UN | ١-١١٨ وينبغي النظر في تصميم الاستبيان جنبا الى جنب مع التخطيط لبرنامج الجدولة. |
Tomando nota asimismo de la destrucción que causó el huracán Val en diciembre de 1991 y de las actividades de reconstrucción emprendidas por el Gobierno del territorio, conjuntamente con la Potencia administradora y la comunidad internacional, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الدمار الواسع الذي سببه اعصار " فال " في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وجهود الانعاش التي بذلتها حكومة الاقليم جنبا الى جنب مع الدولة القائمة بالادارة والمجتمع الدولي، |
Tomando nota también de la destrucción que causó el huracán Val en diciembre de 1991 y de las actividades de reconstrucción emprendidas por el Gobierno del Territorio, conjuntamente con la Potencia administradora y la comunidad internacional, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الدمار الواسع الذي سببه اعصار " فال " في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وجهود الانعاش التي بذلتها حكومة الاقليم جنبا الى جنب مع الدولة القائمة بالادارة والمجتمع الدولي، |
17. El 24 de septiembre de 1993, se informó de unos planes para crear una " fuerza autónoma de policía " que funcionaría en los territorios conjuntamente con la nueva policía palestina. | UN | ٧١ - وذكر في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ أنه يجري إعداد الخطط ﻹنشاء " قوة شرطة للحكم الذاتي " تعمل جنبا الى جنب مع الشرطة الفلسطينية في اﻷراضي. |
conjuntamente con arreglos institucionales mejorados necesitamos un sistema combinado de supervisión y de presentación de informes para el seguimiento de distintas conferencias, tanto a nivel de los países como dentro de las Naciones Unidas, que abarque toda la gama del desarrollo humano sostenible. | UN | ونحتاج، جنبا الى جنب مع الترتيبات المؤسسية المحسنة، الى نظام مدمج لﻹبلاغ والرصد من أجل متابعة شتى المؤتمرات على الصعيد الوطني وداخل اﻷمم المتحدة بشكل يغطي نطاق التنمية البشرية المستدامة بالكامل. |
La lucha de la FAO contra la desertificación debe acompañarse de medidas que fomenten el desarrollo rural integrado, conjuntamente con la eliminación de otras causas y manifestaciones de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وينبغي أن يصاحب العمل الذي تقوم به منظمة اﻷغذية والزراعة لمكافحة التصحر تدابير ترمي الى تعزيز التنمية الريفية المتكاملة، جنبا الى جنب مع القضاء على أسباب ومظاهر الفقر والتنمية المنقوصة. |
Y tenemos un gemelo con las iniciales C.M hallado junto a una corista flotante. | Open Subtitles | وُجد في قاع المسبح جنبا الى جنب مع فتاة استعراض عائمة التي كانت على علاقة مع ستة رجال |
Durante 23 años trabajé arduamente junto a tu padre. | Open Subtitles | لمدة 23 عاما ، ناضلت جنبا الى جنب مع أبيك. |
También hay una gran abundancia de insectos junto a los animales que se alimentan de ellos. | Open Subtitles | الحشرات متنوعه هنا , جنبا الى جنب مع الحيوانات التي تغذى عليها. |
Ahora bien, en el caso del apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, también se debe aplicar el método del costo semivariable, juntamente con un volumen mínimo fijo o básico de apoyo. | UN | غير أنه في حالة الدعم لعمليات حفظ السلام، يجب أيضا أن يطبق نهج التكلفة شبه المتغيرة جنبا الى جنب مع حد أدنى محدد أو أساسي لمقدار الدعم. |
Para facilitar el examen, la parte del presupuesto de las oficinas exteriores que guarde relación con el apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas se analiza juntamente con el presupuesto básico y no se consigna separadamente en los cuadros adjuntos. | UN | ولتيسير تقديم هذا الاستعراض، يتم مناقشة الجزء الخاص بالميزانية الميدانية المتعلقة بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة جنبا الى جنب مع الميزانية اﻷساسية، ولا يرد بشكل منفصل في الجداول المرفقة. |
61. Por último, la Sra. Valdés destaca que desde hace ya mucho tiempo la CDI ha venido suministrando a los países en desarrollo ayuda consistente en organizar seminarios para ellos paralelamente a sus trabajos. | UN | ٦١ - وأكدت السيدة فالديس في ختام كلامها أن لجنة القانون الدولي قد دأبت، منذ مدة طويلة، على مساعدة البلدان النامية، وذلك بتنظيم حلقات دراسية لفائدتها جنبا الى جنب مع أعمالها. |
Al mismo tiempo, se seguirá desarrollando y fortaleciendo la capacidad de respuesta a las amenazas y emergencias ambientales en conjunción con el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría. | UN | وفي نفس الوقت، سيستمر وضع وتعزيز إمكانيات الاستجابة لتهديدات وحالات الطوارئ البيئية جنبا الى جنب مع إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة. |
La integración de las economías en transición en la economía mundial va a la par con su decisión de convertirse en sociedades libres e independientes. | UN | كما أن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي يسير جنبا الى جنب مع قرارها بأن تصبح مجتمعات مستقلة وحرة. |
La rehabilitación y modernización de las plantas de generación existentes deben realizarse simultáneamente con la ejecución de programas de reducción de pérdidas en los sistemas de conducción y distribución. | UN | وينبغي أن يسير اصلاح وتحديث المصانع الموجودة جنبا الى جنب مع برامج تخفيض الخسائر في مجال نقل وتوزيع الطاقة. |
junto con otros miembros de la comunidad internacional, estamos dispuestos a ayudar al pueblo de Camboya a reconstruir su país. | UN | ونحن على استعداد، جنبا الى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، لمساعدة شعب كمبوديا ﻹعادة بناء بلده. |