Algunos miembros de la Comisión no estaban de acuerdo con la opinión de que las sociedades sólo pueden tener una nacionalidad. | UN | ولم يوافق بعض أعضاء اللجنة على الرأي الذي يعتبر أنه لا يمكن أن تكون للشركة إلا جنسية واحدة. |
" En un tercer Estado, la persona que tenga más de una nacionalidad será tratada como si tuviera sólo una. | UN | " يعامل الشخص الذي يحمل أكثر من جنسية داخل دولة ثالثة كما لو كان يحمل جنسية واحدة. |
40. En los albores de un nuevo Estado, se intenta crear una sociedad más igualitaria y una nacionalidad común para fortalecer su soberanía. | UN | 40- وفي مطلع بناء أي دولة جديدة، تبذل الجهود لإقامة مجتمع ينعم بمزيد من المساواة لـه جنسية واحدة تعزز سيادته. |
En la Corte no podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك قاضيان من جنسية واحدة. |
En la Corte no podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك قاضيان من جنسية واحدة. |
29. En los albores de un nuevo Estado, se intenta crear una sociedad más igualitaria y una nacionalidad común para fortalecer su soberanía. | UN | 29- تبذل الجهود في مطلع بناء أي دولة جديدة، لإقامة مجتمع ينعم بمزيد من المساواة لـه جنسية واحدة تعزز سيادته. |
No obstante, la situación de las personas que poseen más de una nacionalidad merece ser estudiada con mayor detenimiento. | UN | ومع ذلك فإن حالة الأفراد الحائزين لأكثر من جنسية واحدة تستحق الدراسة. |
En el caso Flegenheimer la Comisión de Conciliación Estados Unidos-Italia decidió que cuando una persona tuviera solamente una nacionalidad la teoría de la nacionalidad efectiva no podía aplicarse sin correr el riesgo de confusión. | UN | وذكر أنه في قضية فلغنهايمر خلصت لجنة المصالحة الإيطالية الأمريكية إلى أن تطبيق نظرية الجنسية الفعلية يثير الخلط والارتباك عندما لا تكون للشخص سوى جنسية واحدة. |
" Toda persona que tenga más de una nacionalidad será tratada en un tercer Estado como si tuviera sólo una. | UN | " الشخص الذي يحمل أكثر من جنسية يعامل في داخل دولة ثالثة كما لو كان يحمل جنسية واحدة. |
Considerando que, en 2002, pertenecían todavía a una nacionalidad el 66% de las empresas de consultoría empleadas por la Comisión de Indemnización, la Junta reiteró su recomendación. | UN | ونظرا لأنه، في عام 2002، كانت هناك جنسية واحدة ما زالت ممثلة بنسبة 66 في المائة من الشركات الاستشارية التي تستعين بها لجنة التعويضات فإن المجلس يكرر توصيته. |
Cabe suponer que la distribución de puestos entre funcionarios de una nacionalidad esté sesgada hacia los puestos de gestión, mientras que entre los de otra nacionalidad esté sesgada hacia puestos de categorías inferiores. | UN | ومن المفهوم أن توزيع الوظائف بين الموظفين المنتمين إلى جنسية واحدة يجنح نحو الوظائف الإدارية في حين يجنح توزيع الوظائف بين الموظفين من جنسية أخرى نحو وظائف المراتب الدنيا. |
a) En la aplicación del Estatuto y del Reglamento del Personal, las Naciones Unidas no reconocerán más de una nacionalidad a cada funcionario. | UN | )أ( لا تعترف اﻷمم المتحدة، في تطبيقها للنظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، بأكثر من جنسية واحدة للموظف؛ |
a) En la aplicación del presente Reglamento, las Naciones Unidas no reconocerán más de una nacionalidad a cada miembro del personal de proyectos. | UN | (أ) لا تعترف الأمم المتحدة، في تطبيقها لهذا النظام الإداري للموظفين، بأكثر من جنسية واحدة لموظف المشاريع؛ |
a) En la aplicación del presente Reglamento, las Naciones Unidas no reconocerán más de una nacionalidad a cada miembro del personal de proyectos. | UN | (أ) لا تعترف الأمم المتحدة، في تطبيقها لهذا النظام الإداري للموظفين، بأكثر من جنسية واحدة لموظف المشاريع؛ |
a) En la aplicación del Estatuto y del Reglamento del Personal, las Naciones Unidas no reconocerán más de una nacionalidad a cada funcionario. | UN | )أ( لا تعترف الأمم المتحدة، في تطبيقها للنظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين، بأكثر من جنسية واحدة للموظف؛ |
Se invitaría a los detenidos a escoger tres nombres de la lista, sin que pudiera haber dos de la misma nacionalidad o del mismo grupo. | UN | ويدعى المحتجزون إلى اختيار ثلاثة أسماء من القائمة، لا يحمل اثنان منهما جنسية واحدة أو ينتميان إلى الفئة ذاتها. |
No podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن ينتمي قاضيان إلى جنسية واحدة. |
No podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن ينتمي قاضيان إلى جنسية واحدة. |
Sin embargo, en ningún caso deberá denegarse a esa persona el derecho a adquirir por lo menos una de esas nacionalidades. | UN | حرمان الشخص من الحق في اكتساب جنسية واحدة على اﻷقل من هذه الجنسيات. |
Ello implica el establecimiento de un Estado federal chipriota bicomunal y bizonal con una soberanía y una personalidad internacional únicas y con una sola ciudadanía. | UN | وينطوي هذا على إنشاء اتحاد فيدرالي بين طائفتين ومنطقتين في قبرص، يتمتع بسيادة واحدة، ويكون ذا شخصية دولية، وذا جنسية واحدة. |
El representante explicó además que el artículo 1 de la Ley de ciudadanía había mantenido la norma establecida en la Constitución de la antigua Unión Soviética en virtud de la cual los habitantes de Ucrania podían tener una sola nacionalidad. | UN | كما شرح الممثل أن المادة ١ من القانون اﻷوكراني بشأن الجنسية حافظت على القاعدة الواردة في دستور الاتحاد السوفياتي السابق التي يمنح جنسية واحدة لسكان أوكرانيا. |
También llega a la conclusión de que, aunque es sumamente conveniente permitir a los miembros de una familia adquirir la misma nacionalidad en el caso de una sucesión de Estados, no es necesario formular una norma estricta al respecto, siempre que la adquisición de diferentes nacionalidades por los miembros de una familia no les impida permanecer juntos o reunirse. | UN | وتخلص اللجنة أيضاً إلى أنه مع الاستصواب الفائق لتمكين أفراد الأسرة من الحصول على جنسية واحدة عند حدوث خلافة للدول، فإنه ليس من الضروري وضع قاعدة مشددة لهذا الغرض ما دام حصول أفراد الأسرة على جنسيات مختلفة لا يحول دون بقائهم معاً أو إعادة جمع شملهم. |
Se consideraba que el fallo del asunto Nottebohm era la fuente autorizada en que se fundamentaba la postura de que debía existir un vínculo efectivo entre la persona y el Estado de la nacionalidad, no sólo en los casos de la nacionalidad doble o múltiple, sino también cuando el nacional poseyera una única nacionalidad. | UN | ومضى يقول إن قضية نوتبوم تعتبر ذات حجية فيما يتعلق بالموقف الداعي إلى ضرورة وجود صلة فعلية بين الفرد ودولة الجنسية، لا في الحالة التي يحمل فيها الفرد جنسيتين أو أكثر فحسب، بل أيضا في الحالة التي يحمل فيها المواطن جنسية واحدة فقط. |