Además, se estaba estudiando la posibilidad de revisar la Ley de nacionalidad para conferir a las viudas y las divorciadas el derecho de otorgar su nacionalidad a los hijos nacidos en el extranjero. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري النظر في تنقيح لقانون الجنسية يمنح الأرامل والمطلقات الحق في إعطاء جنسيتهن إلى أولادهن المولودين في الخارج. |
Las enmiendas legislativas no siempre tienen suficiente alcance: por ejemplo, las mujeres divorciadas o viudas de extranjeros pueden ahora transmitir su nacionalidad a sus hijos, pero otras mujeres no pueden hacerlo. | UN | فالتعديلات التشريعية لا تصل دائما إلى المدى الكافي: فمثلا يمكن الآن للزوجات المطلقات من أجانب، أو اللاتي أصبحن أرامل لأجانب، أن ينقلن جنسيتهن إلى أطفالهن، ولكن لا يمكن للنساء الأخريات فعل ذلك. |
Por último, aunque Bangladesh no ha formulado ninguna reserva al artículo 9 de la Convención, la mujer de Bangladesh que contrae matrimonio con un extranjero no puede trasmitir su nacionalidad a su esposo ni a sus hijos. | UN | 14 - وأخيرا، قالت إن بنغلاديش ولئن لم تكن قد أودعت تحفظا على المادة 9 من الاتفاقية، فإن النساء البنغلاديشيات المتزوجات من أجانب لا يمكن أن ينقلن جنسيتهن إلى أزواجهن أو أبنائهن. |
Sin embargo, no los tenían en cuanto a transmitir la nacionalidad a sus cónyuges nacidos en el extranjero o a sus hijos. | UN | بيد أنهن لا يتمتعن بنفس حقوق الرجل في نقل جنسيتهن إلى أزواجهن الأجانب ولا إلى أطفالهن. |
El Estado parte debe también aprobar leyes que concedan a las mujeres iraníes el derecho de transmitir la nacionalidad a sus hijos. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً قانوناً يخول النساء الإيرانيات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن. |
Todas las mujeres de San Marino transmitían actualmente su ciudadanía a sus hijos en el momento del nacimiento. | UN | والآن، جميع الأمهات السان مارينيات ينقلن جنسيتهن إلى أطفالهن عند الولادة. |
Pidió a Jordania que revisara su Ley sobre la nacionalidad para que las madres jordanas casadas con ciudadanos no jordanos pudieran transmitir su nacionalidad a sus hijos y eliminara todas las reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وطلب المعهد إلى الأردن إعادة النظر في قانون الجنسية لتمكين الأمهات الأردنيات المتزوجات بغير أردنيين من منح جنسيتهن إلى أطفالهن، وسحب جميع تحفظاته على اتفاقية حقوق الطفل. |
Por último, la oradora considera esencial conocer si, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 9, de la Convención, las mujeres mongolas casadas con extranjeros pueden transferir su nacionalidad a sus hijos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن من الضروري أن نعرف ما إذا كان بمقدور المنغوليات المتزوجات من أجانب أن ينقلن، وفقاً للفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، جنسيتهن إلى أبنائهن. |
15. El TGCC indicó que las madres no podían transmitir su nacionalidad a los hijos si éstos no tenían padre o nacionalidad. | UN | 15- وأشارت مؤسسة التواصل العالمية إلى أن الأمهات لا يجوز لهن نقل جنسيتهن إلى أبنائهن إذا كان الابن بلا أب أو بلا جنسية. |
En particular, le inquieta el hecho de que dichas mujeres no puedan transmitir su nacionalidad a sus cónyuges extranjeros, a diferencia de lo que sucede con los hombres mosotho que sí tienen ese derecho. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص حياد عدم تمكن نساء الموسوتو من نقل جنسيتهن إلى أزواجهن الأجانب على خلاف رجال الموسوتو الذين يمتلكون ذلك الحق عن طريق الزواج. |
37. Las leyes discriminatorias de algunos países no admiten excepciones a las normas que impiden a las madres transferir su nacionalidad a sus hijos, o solo lo hacen en contadas ocasiones. | UN | 37- ولا تسمح القوانين التمييزية في بعض البلدان، أو لا تسمح إلاّ بشكل محدود جداً، باستثناءات من قوانينها التي تمنع الأمهات من نقل جنسيتهن إلى أطفالهن. |
Preguntó qué medidas había previsto adoptar para evitar que los niños quedaran en condición de apatridia, puesto que, en virtud de la Ley de Nacionalidad de Brunei Darussalam, las madres no podían transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وسألت عن التدابير التي يُزمع اتخاذها للحؤول دون حرمان الأطفال من الجنسية حيث إنه لا يحق للأمهات، طبقاً لقانون الجنسية في بروني، نقل جنسيتهن إلى أطفالهن. |
También se aplica a los procesos de determinación de la apatridia y a los relacionados con la adquisición, conservación o cambio de nacionalidad por las mujeres o con la transmisión de su nacionalidad a sus hijos y cónyuges. | UN | وتسري أيضا على عمليات تحديد صفة انعدام الجنسية، وكذلك على العمليات المتصلة بالنساء اللاتي يكتسبن الجنسية أو يحتفظن بها أو يُغيرنها، أو ينقلن جنسيتهن إلى أبنائهن أو أزواجهن. |
De conformidad con la Convención, las mujeres también podrán transmitir su nacionalidad a sus hijos en igualdad de condiciones con sus cónyuges, tanto si residen en su propio país como si residen en el extranjero. | UN | وللنساء أيضا الحق وفقا للاتفاقية في نقل جنسيتهن إلى أبنائهن بمقتضى ذات الشروط المخولة لأزواجهن، سواء كُنَّ في بلدهن الأصلي أو خارجه. |
El Estado parte debe también aprobar leyes que concedan a las mujeres iraníes el derecho de transmitir la nacionalidad a sus hijos. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً قانوناً يخول النساء الإيرانيات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن. |
Tomó nota de que las mujeres de los Emiratos casadas con extranjeros podían transferir la nacionalidad a sus hijos. | UN | ولاحظت أن من حق الإماراتيات المتزوجات من أجانب منح جنسيتهن إلى أولادهن. |
Celebró la modificación de la Ley de nacionalidad que permitía a las mujeres de Mónaco transmitir la nacionalidad a su cónyuge. | UN | ورحّبت بالتعديل الذي أدخل على قانون الجنسية الذي يسمح لمواطنات موناكو بأن ينقلن جنسيتهن إلى أزواجهن. |
Sírvanse indicar si la reglamentación sobre la nacionalidad discrimina contra la mujer, refiriéndose en particular a las disposiciones relativas a la transmisión por la mujer de la nacionalidad a sus hijos o a sus cónyuges de nacionalidad extranjera. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت القواعد المتعلقة بالجنسية تمييزية بحق النساء أم لا، لا سيما في خصوص الأحكام المتعلقة بنقل جنسيتهن إلى أطفالهن وأزواجهن من ذوي الجنسيات الأجنبية. |
24. Hasta ahora no se han tomado medidas con respecto al hecho de que la mujer no puede transmitir la nacionalidad a su cónyuge, lo que sí puede hacer el hombre. | UN | 24- لا توجد حالياً تدابير لمعالجة مشكلة عدم تمكين النساء من نقل جنسيتهن إلى أزواجهن كما يفعل الرجال. |
Recomendó a Qatar que revisase su legislación para que las mujeres del país pudiesen transmitir su ciudadanía a sus hijos sin discriminación. | UN | وأوصت اللجنة قطر بمراجعة القانون للسماح للنساء القطريات بمنح جنسيتهن إلى أطفالهن دون تمييز(46). |
Importantly, this reservation had already become redundant following the reform in 2005 of the Nationality Code, which entitled Algerian women with foreign husbands the right to transfer their nationality to their children and husbands. | UN | ومن المهم القول إن هذا التحفظ أصبح باطلاً في أعقاب إصلاح قانون الجنسية في عام 2005، الذي أتاح للنساء الجزائريات المتزوجات من أجانب حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن وأزواجهن. |