Entre esas experiencias deberían figurar también las de las economías del Asia meridional y sudoriental en las que se había conseguido más recientemente un crecimiento rápido. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التجارب أيضاً تجارب الاقتصادات التي حققت مؤخراً نمواً سريعاً في جنوب وجنوب شرقي آسيا. |
El éxito de esos dos triángulos de crecimiento está alentando la creación de zonas de comercio e inversión en otras partes del Asia meridional y sudoriental. | UN | ويعتبر نجاح مثلثي النمو هذين مشجعا على إنشاء مناطق للتجارة والاستثمار في أنحاء أخرى من جنوب وجنوب شرقي آسيا. |
Las estadísticas de las Naciones Unidas ponen de relieve la situación de varios PMA de Asia meridional y sudoriental. | UN | وقال إن إحصاءات الأمم المتحدة تبيّن بوضوح حقيقة الوضع في عدد من أقل البلدان نموا في جنوب وجنوب شرقي آسيا. |
Las consecuencias destructivas de las sanciones en las esferas económica, social, cultural y otras esferas perjudican a todos los países vecinos, incluidos los países de Europa meridional y sudoriental. | UN | وتؤثر النتائج الهدامة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها المترتبة على الجزاءات تأثيرا شديدا في جميع البلدان المجاورة، بما في ذلك بلدان جنوب وجنوب شرقي أوروبا. |
La mayor prevalencia de paludismo se encuentra principalmente en el sur y el sudeste asiáticos y en el África subsahariana, que es donde se produce el mayor número de muertes debido al paludismo. | UN | كما سجل انتشار واسع للملاريا أساسا في جنوب وجنوب شرقي آسيا، وفي أفريقيا جنوب الصحراء حيث يحدث أكبر عدد من الوفيات بسبب الملاريا. |
22. Un hecho importante en Asia meridional y sudoriental es el rápido crecimiento del comercio y la inversión intrarregionales. | UN | ٢٢- وثمة تطور بارز في منطقة جنوب وجنوب شرقي آسيا يتمثل في النمو السريع للتجارة والاستثمار داخل المنطقة. |
La parte rusa subrayó que dicha cooperación con Turkmenistán abría singulares posibilidades para la Federación de Rusia de establecer las vías comerciales más cortas hacia los países del Asia meridional y sudoriental, el Oriente Medio y otras regiones. | UN | وأكد الجانب الروسي أن من شأن هذا التعاون مع تركمانستان أن يهيئ للاتحاد الروسي فرصة فريدة من نوعها بتشغيل أقصر الطرق التجارية إلى بلدان جنوب وجنوب شرقي آسيا والشرق اﻷوسط وغير ذلك من المناطق. |
El proyecto tiene por objeto las regiones de Asia meridional y sudoriental y Africa meridional, ya que en ellas la OIT y su labor relativa a los pueblos indígenas y tribales son poco conocidas. | UN | ويركز المشروع من الناحية الجغرافية على مناطق جنوب وجنوب شرقي آسيا وجنوبي أفريقيا، نظرا لقلة معرفتها بالمنظمة وبأنشطتها بشأن الشعوب اﻷصلية والقبلية في هذه المناطق. |
La reciente crisis financiera de los países del Asia meridional y sudoriental revela la fragilidad del desarrollo económico y del aumento del desempleo en esos países, incluso en aquéllos que se consideraban hasta ahora como los ejemplos más sobresalientes del éxito en cuanto a crecimiento industrial y desarrollo. | UN | وتدل اﻷزمة المالية اﻷخيرة في بلدان جنوب وجنوب شرقي آسيا على هشاشة التنمية الاقتصادية ونمو العمالة حتى في تلك البلدان التي تعتبر، إلى اليوم، أكثر اﻷمثلة نجاحا في مجال النمو والتنمية الصناعية. |
La segunda donación se concedió al Centro Internacional para el Aprovechamiento Integrado de las Montañas y a la Fundación Tebtebba para que evaluara los logros del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo en algunos países del Asia meridional y sudoriental. | UN | وقُدمت المنحة الثانية إلى المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال ومؤسسة تبتبا لكي يجريا تقييما لمنجزات العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم في بلدان مختارة في جنوب وجنوب شرقي آسيا. |
Asia meridional y sudoriental | UN | جنوب وجنوب شرقي آسيا |
248. Si bien gracias a los mecanismos introducidos en el Asia meridional y sudoriental se han podido identificar y detener intentos de desviación de efedrina y seudoefedrina, siguen comunicándose a la Junta grandes incautaciones de efedrina utilizada en la fabricación ilícita de metanfetamina en esa región. | UN | 248- وفي حين أن الآليات التي استعملت في جنوب وجنوب شرقي آسيا نجحت في كشف ووقف محاولات تسريب الايفيدرين والسودوإيفيدرين، ما زالت الهيئة تتلقى بلاغات بضبط كميات كبيرة من الايفيدرين المستخدم في الصنع غير المشروع للميتامفيتامين في تلك المنطقة. |
Por ejemplo, más del 80% de las incautaciones mundiales de efedrina comunicadas en 1998 ocurrieron en Asia meridional y sudoriental, con incautaciones de más de 5 toneladas en China, más de 4 toneladas en Myanmar, y más de 1 tonelada en la India. | UN | وعلى سبيل المثال، فان ما يربو على 80 في المائة من مضبوطات الايفيدرين في العالم المبلغ عنها في سنة 1998، حدثت في جنوب وجنوب شرقي آسيا، ففي الصين ضبط ما يزيد على5 أطنان، وفي ميانمار ضبط ما يزيد على أربعة أطنان وفي الهند ضبط ما يزيد على طن واحد. |
El total de los daños causados a la República Federativa de Yugoslavia y los países de Europa meridional y sudoriental desde el establecimiento de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia en mayo de 1992 ha ascendido a cerca de 200.000 millones de dólares de los EE.UU., y dos terceras partes de esos daños han sido sufridos por la República Federativa de Yugoslavia únicamente. | UN | ١٠٠ - إن الضرر الشامل الذي لحق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبلدان جنوب وجنوب شرقي أوروبا منذ فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أيار/مايو ١٩٩٢ قد بلغ زهاء ٢٠٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وتكبدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحدها ثلثي تلك الخسارة. |
38. Sírvanse comentar las denuncias de abusos generalizados contra las mujeres migrantes que trabajan como empleadas domésticas, en su mayoría procedentes del Asia meridional y sudoriental, sobre todo en un contexto de explotación económica, y de que los abusos físicos, psicológicos y sexuales son una práctica corriente. | UN | 38- ويرجى التعليق على التقارير التي تتحدث عن انتشار ظاهرة إيذاء خدم المنازل من النساء المهاجرات، ومعظمهن من منطقة جنوب وجنوب شرقي آسيا، ولا سيما في سياق الاستغلال الاقتصادي، وعن انتشار حالات الاعتداء البدني والنفسي والجنسي. |
b) En el Asia meridional y sudoriental se registraron extensas inundaciones en 2000 que afectaron a más de 35 millones de personas y causaron el desplazamiento de cientos de miles de otras, la muerte de más de 2.000 personas e importantes daños a la agricultura, infraestructura y bienes personales. | UN | (ب) وشهدت منطقة جنوب وجنوب شرقي آسيا فيضاناتٍ بالغة في عام 2000، فألحقت الأضرار بأكثر من 35 مليون نسمة، وأدت إلى نزوح مئات آلاف من بيوتهم، وقتلت أكثر من 2000 نسمة، وألحقت أضراراً بالغة بالزراعة والهياكل الأساسية والممتلكات الشخصية. |
Esta declaración se firmó durante el primer período de sesiones de la OMS para los países de Europa meridional y sudoriental y fue aprobada en el 51º período de sesiones regional de la OMS/Europa (septiembre de 2001) y en la 55ª Asamblea Internacional de la Salud de la OMS (mayo de 2002). | UN | وهذا الإعلان تم توقيعه خلال الدورة الأولى لمنظمة الصحة العالمية لبلدان جنوب وجنوب شرقي أوروبا كما تم اعتماده في الدورة الإقليمية الحادية والخمسين لمنظمة الصحة العالمية/أوروبا (أيلول/سبتمبر 2001) والجمعية الدولية للصحة الخامسة والخمسين لمنظمة الصحة العالمية (أيار/مايو 2002). |
El índice de respuesta de los países de Asia meridional y sudoriental fue alto en unos casos y bajo en otros. Así, la India presentó el índice de respuesta más alto, mientras que fue muy bajo el de Bangladesh, Indonesia, Nepal y Tailandia, países con un alto índice de pobreza y numerosas instituciones locales. | UN | وكان معدل الإجابات الواردة من البلدان الواقعة في جنوب وجنوب شرقي آسيا متبايناً إذ تراوح بين مرتفع ومنخفض وقد سجلت الهند أعلى معدلات للإجابة بينما كان معدل الإجابات الواردة من إندونيسيا وبنغلاديش وتايلند ونيبال - وهي جميعاً بلدان تسودها معدلات مرتفعة من الفقر ولديها العديد من المؤسسات على المستوى المحلي - منخفض جداً. |
Otro importante, aunque poco habitual, ejemplo de cooperación entre subregiones es el Plan de Colombo para el Desarrollo Económico y Social Cooperativo en Asia y el Pacífico, que se lanzó en julio de 1951 como actividad de cooperación para promover el desarrollo económico y social en el Asia meridional y sudoriental, así como el desarrollo de los recursos humanos12. | UN | وإلى جانب هذه المبادرة، فإن هناك مثالا مهما، ولكنه نادر إلى حد ما، للتعاون فيما بين اﻷقاليم الفرعية، وهو خطة كولومبو للتنمية الاقتصادية والاجتماعية التعاونية في آسيا والمحيط الهادئ. وقد بدأ تنفيذ خطة كولومبو في تموز/يوليه ١٩٥١ كمشروع تعاوني لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جنوب وجنوب شرقي آسيا، وهي خطة تنطوي أيضا على تنمية الموارد البشرية)١٢(. |
La falta de seguridad en partes del sur y el sudeste del país, como consecuencia de la reanudación de las actividades de los talibanes, de Al-Qaida y de otros grupos extremistas, constituye el principal obstáculo a la estabilidad y el desarrollo del Afganistán. | UN | فانعدام الأمن في أجزاء من جنوب وجنوب شرقي أفغانستان - الناجم عن الأنشطة المتجددة للطالبان والقاعدة والجماعات المتشددة الأخرى - يعتبر التحدي الرئيسي للاستقرار والتنمية في أفغانستان. |