El proceso de Ginebra, que generó la esperanza de que se progresara en la solución del conflicto, corre el riesgo de convertirse en un simple club de debates. | UN | فعملية جنيف التي بعثت الأمل في إحراز تقدم في طريق تسوية الصراع مهددة بأن تصير مجرد ناد للمناقشة. |
Myanmar formó parte del proceso de la Conferencia de Ginebra que condujo a ese amplio instrumento y sigue tomando parte activa en la Comisión Preparatoria para la Organización de la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | واشتركت ميانمار في عملية مؤتمر جنيف التي أدت إلى إقرار ذلك الصك الشامل، وما زالت تضطلع بدور نشط في اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Se convino en que la preparación de este debate temático se llevaría a cabo en estrecha cooperación con el Director del Servicio de Información de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, que lanzaría una campaña de publicidad para dar a conocer este acontecimiento. | UN | واتفق على أن يجري اﻹعداد لهذه المناقشة المحورية بالتعاون الوثيق مع مدير دائرة اﻹعلام في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف التي ستطلق حملة لﻹعلان عن هذه المناسبة. |
Con su trabajo en las cárceles, el Comité Internacional de la Cruz Roja lleva a la práctica el espíritu de los Convenios de Ginebra aprobados hace 50 años. | UN | فمنظمة الصليب اﻷحمر الدولية، بعملها في السجون، تطبق روح اتفاقيات جنيف التي اعتمدت منذ ٥٠ سنة. |
Es algo perfectamente coherente con el objetivo de no proliferación estipulado en la Convención, y destacado ampliamente en las actas de las negociaciones de Ginebra que dieron origen a la Convención, en primer lugar. | UN | فهي تتسق تماما مع هدف عدم الانتشار المنصوص عليه في الاتفاقية، وتم تأكيده باستفاضة في محاضر مفاوضات جنيف التي أفضت إلى إبرام الاتفاقية في المقام الأول. |
Así, también acogemos con satisfacción los esfuerzos que representa el Llamamiento de Ginebra, que ha venido celebrando reuniones con las partes no estatales a fin de que firmen el documento de compromiso que permita la adhesión de Sri Lanka a la Convención de Ottawa. | UN | كما نرحب أيضا بالجهود التي بذلتها منظمة نداء جنيف التي ما انفكت تلتقي بالأطراف المعنية من غير الدول لحملها على التوقيع على وثيقة الالتزام لتمكين سري لانكا من الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا. |
Es profundamente lamentable que esta provocación por parte de la Federación de Rusia haya ocurrido cuando acababa de concluir la segunda ronda de negociaciones de paz en Ginebra, que representaba un avance en la reanudación del diálogo. | UN | ومما يدعو للأسف الشديد أن هذا العمل الاستفزازي الروسي قد ارتكب عُقيب اختتام الجولة الثانية من محادثات السلام في جنيف التي تمثل تقدما على صعيد استئناف الحوار. |
Esos intentos condujeron a las negociaciones de Ginebra, que se iniciaron en noviembre de 1997 bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وأسفرت تلك المحاولات عن عقد مفاوضات جنيف التي بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر 1997 تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Todas las partes en el conflicto de Darfur tienen la obligación de aplicar las disposiciones de los Convenios de Ginebra que regulan los medios y los métodos de guerra en situaciones de conflictos armados no internacionales, específicamente del artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra. | UN | وجميع أطراف النـزاع في دارفور ملزمة بموجب أحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل وأساليب القتال في حالات النزاع المسلح غير الدولي، وتحديدا المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع. |
Se siguió colaborando con la Biblioteca de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, que ha pasado a formato electrónico documentos en árabe, chino y ruso. | UN | ويستمر التعاون مع المكتبة التابعة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تتولى رقمنة الوثائق الصادرة باللغات الروسية والصينية والعربية. |
Ha proseguido el diálogo con el sindicato del personal de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, que actualmente participa en el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración. | UN | تم عقب ذلك تجديد الحوار مع نقابة موظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تشارك الآن في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
Ha proseguido el diálogo con el sindicato del personal de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, que actualmente participa en el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración. | UN | تم عقب ذلك تجديد الحوار مع نقابة موظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تشارك الآن في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
La Federación de Rusia también socava sistemáticamente las deliberaciones de Ginebra, que por el momento constituyen el único formato de diálogo que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وما فتئ الاتحاد الروسي أيضا يعمل بانتظام على تقويض مفاوضات جنيف التي تشكّل حتى الآن الصيغة الوحيدة للحوار المدعوم من قبل المجتمع الدولي. |
En particular, la actual resolución y el documento final de Ginebra que incluye no contribuyen a mejorar la capacidad del Consejo de abordar situaciones urgentes, la ejecución del examen periódico universal por los Estados Miembros o la cooperación de los Estados en los procedimientos especiales. | UN | وعلى نحو خاص، إن القرار الحالي ونتائج جنيف التي يشتمل عليها لا تقوم بأي شيء لتحسين قدرة المجلس على معالجة الحالات الطارئة، وتنفيذ استعراض دوري من قبل الدول الأعضاء أو تعاون الدول مع الإجراءات الخاصة. |
Todas las partes en el conflicto de Darfur tienen la obligación de aplicar las disposiciones de los Convenios de Ginebra que regulan los medios y los métodos de guerra en situaciones de conflictos armados no internacionales, específicamente el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra. | UN | وجميع أطراف النـزاع في دارفور ملزمة بموجب أحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل القتال وأساليبه في حالات النـزاع المسلح غير الدولي، وتحديدا المادة 3 المشتركة بين الاتفاقيات الأربع. |
286. La Comisión desea expresar su agradecimiento a la Biblioteca de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, que presta asistencia a los miembros de la Comisión con eficiencia y competencia. | UN | 286- وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها لمكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تساعد أعضاءها بفعالية وكفاءة كبيرتين. |
Presidencia y facilitación de cuatro reuniones de las partes en el marco del equipo de tareas de Ginebra encargado de cuestiones políticas y de seguridad | UN | ترؤس 4 اجتماعات للطرفين في إطار فرقة عمل جنيف التي تعالج المسائل السياسية والأمنية، وتيسير عقدها |
El Consejo de Seguridad insta además a las partes a que inicien sin demora las conversaciones en Ginebra a las que han sido invitadas por los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | " كما يدعو مجلس اﻷمن الطرفين إلى الدخول، دون تأخير، في مناقشات جنيف التي دعاهما إليها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Así, en las convenciones de Ginebra en las que se codifica el derecho del mar no figura ninguna reserva sobre el caso de la ruptura de hostilidades, a pesar de las consecuencias evidentes que la ruptura puede tener en la aplicación de muchas de las disposiciones de esas convenciones, ni tampoco ninguna norma sobre los efectos de tal ruptura. | UN | وبالتالي، فإن اتفاقيات جنيف التي تدون قانون البحار لا تتضمن أي تحفظ بشأن حالة اندلاع الأعمال العدائية رغم الأثر الجلي الذي يمكن أن يكون لحدث من هذا القبيل على سريان العديد من أحكام تلك الاتفاقيات؛ كما لم تسع بأي حال من الأحوال إلى تنظيم آثار حدث من ذلك القبيل. |
Además, en una reunión sobre las dificultades de los niños soldados celebrada a principios de año, el UNICEF defendió la ratificación por los gobiernos de un protocolo facultativo del Convenio de Ginebra en que se prohíbe el reclutamiento y la utilización como combatientes de niños menores de 18 años. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دعت اليونيسيف، في اجتماع بشأن محنة الجنود اﻷطفال عقد في أوائل العام، إلى أن تصادق الحكومات على بروتوكول اختياري لاتفاقية جنيف التي تحظر تجنيد اﻷطفال المتدنية أعمارهم عن ١٨ عاما واستخدامهم كمقاتلين. |