Dicha condición supondrá su no expulsión, de acuerdo con lo establecido en la convención de Ginebra de 1951. | UN | وهذا الوضع يقتضي عدم الطرد، وفقا لما نصت عليه اتفاقية جنيف لسنة 1951. |
Consideramos necesario señalar a la atención la sombría situación en cuanto al Protocolo de Ginebra de 1925. | UN | ونرى أن من الضروري أن نسترعي الاهتمام إلى الموقف السيئ الذي يكتنف بروتوكول جنيف لسنة 1925. |
Para una definición detallada de la defensa civil, véase el artículo 61 del Protocolo Adicional de 1977 al Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وللاطلاع على تعريف واف للدفاع المدني، يمكن للبلدان المجيبة الرجوع الى المادة ١٦ من البروتوكول الاضافي لسنة ٧٧٩١ لاتفاقية جنيف لسنة ٩٤٩١. |
Para una definición detallada de la defensa civil, véase el artículo 61 del Protocolo Adicional de 1977 al Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وللاطلاع على تعريف واف للدفاع المدني، يمكن للبلدان المجيبة الرجوع الى المادة ١٦ من البروتوكول الاضافي لسنة ٧٧٩١ لاتفاقية جنيف لسنة ٩٤٩١. |
En el artículo 61 del Protocolo Adicional de 1977 al Convenio de Ginebra de 1949 figura una definición detallada de la protección civil. | UN | وللاطلاع على تعريف واف للدفاع المدني، يمكن للبلدان المجيبة الرجوع الى المادة ٦١ من البروتوكول اﻹضافي لسنة ١٩٧٧ لاتفاقية جنيف لسنة ١٩٤٩. |
Las definiciones incluidas en las secciones A y B deberían basarse lo más posible en los textos de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وينبغي أن تستند التعاريف الواردة في الفرعين ألف وباء قدر الامكان الى نصوص اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ . |
Los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos adicionales de 1977 contemplan normas de derecho humanitario internacional bien establecidas para la protección de los civiles y otras personas que no participan en las hostilidades. | UN | كما أن اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لسنة ١٩٧٧ تتضمن معايير ثابتة من القانون اﻹنساني الدولي لحماية المدنيين من اﻷشخاص الذين لا يشتركون في عمليات القتال. |
Esto no sólo está confirmado por la extensa práctica de los Estados sino también por el Tribunal de Núremberg, y está consagrado, entre otros, en instrumentos internacionales generalmente aceptados, tales como los Convenios de Ginebra de 1949 o la Convención contra la Tortura. | UN | وأضاف ان هذا لم يتأكد بالممارسة المستفيضة من الدولة بل أيضا من محكمة نورمبرغ ، وقد تجسد ضمن أمور أخرى في الصكوك الدولية المقبولة بوجه عام ، مثل اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ أو اتفاقية مناهضة التعذيب . |
Tal como se había mencionado en la respuesta a la pregunta 15, la república de Panamá aprobó La Convención de Ginebra de 1951 y el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de Refugiados. | UN | كما ذكر في الرد على السؤال رقم 15، فإن جمهورية بنما قد صدّقت على اتفاقية جنيف لسنة 1951 وبروتوكول سنة 1967 الخاصين بوضع اللاجئين. |
La ley anterior ya no era adecuada, a la luz de las disposiciones subsiguientes del derecho internacional humanitario contenidas en los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, en los cuales el Paraguay es parte. | UN | إذ لم يعد القانون السابق مناسبا في ضوء الأحكام اللاحقة للقانون الإنساني الدولي كما وردت في اتفاقيات جنيف لسنة 1949 والبروتوكولين الإضافيين لسنة 1977 التي انضمت إليها باراغواي. |
39. El párrafo 1 del artículo 12 de la Convención de Ginebra de 1958 sobre la plataforma continental parece constituir un ejemplo de la primera de estas categorías: | UN | 39 - ويبدو أن الفقرة 1 من المادة 12 من اتفاقية جنيف لسنة 1958 بشأن الجرف القاري تشكل توضيحاً لأولى هذه الفئات: |
Reafirmando la necesidad de respetar los Convenios de Ginebra de 1949 y, en particular, las disposiciones relativas a la protección de civiles en el curso de conflictos armados y la responsabilidad que recae sobre las altas partes contratantes de velar por que se cumplan plenamente esas disposiciones, | UN | " وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩، ولا سيما اﻷحكام المتصلة بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح ومسؤولية اﻷطراف السامية المتعاقدة عن كفالة الامتثال الكامل ﻷحكامها، |
e) El primer Protocolo adicional del Convenio de Ginebra de 1977. | UN | )ﻫ( البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقية جنيف لسنة ١٩٧٧. |
- la posible conveniencia de adoptar la disposición de la Convención de Ginebra de 1961 que estipula que una reclamación relativa a la jurisdicción del árbitro no podrá presentarse después de haberse contestado la demanda sobre el fondo del asunto; y | UN | - من المستصوب اعتماد نص اتفاقية جنيف لسنة ١٦٩١ ومفاده أن أي دفاع بشأن الاختصاص القضائي للمحكم يجب أن يطرح في موعد لا يتجاوز تقديم بيان الدفاع المتعلق بجوهر النزاع ؛ |
- sería conveniente incluir en la nueva Convención un sistema para remediar cláusulas de arbitraje imperfectas, como en la Convención de Ginebra de 1961. | UN | - من المفيد أن يدرج في الاتفاقية الجديدة نظام لعلاج شروط التحكيم المعيبة كما هي في اتفاقية جنيف لسنة ١٦٩١ . |
Dice que este texto es similar al de los Protocolos Adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949, con los que su país desearía que se lograra la mayor homogeneidad posible, especialmente con respecto a la responsabilidad de los jefes. | UN | وهذه المصطلحات تعتبر مماثلة لتلك في البروتوكولات اﻹضافية لاتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ ، والتي تود هولندا أن تحقق بها أقصى درجة ممكنة مـن الاتساق ، وخصوصا فيما يتعلق بمسؤولية القيادة . |
El umbral para los crímenes de guerra debe basarse en las definiciones de los Convenios de Ginebra de 1949; el orador puede aceptar la variante 2. | UN | وينبغي أن تستند حدود اختصاص جرائم الحرب الى التعاريف الواردة في اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ ؛ وقال انه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ . |
73. La inclusión de las secciones C y D en la fase actual causaría dificultades para los países que no has suscrito el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ٣٧ - واختتم قائلا ان ادراج الفرعين جيم ودال في هذه المرحلة سوف يسبب صعوبات للبلدان التي ليست أطرافا في البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ . |
Hay muchos precedentes para su definición, que van desde el Convenio de La Haya relativo a las leyes y usos de la guerra terrestre, de 1907, a los Protocolos Adicionales de 1977 a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وأشار الى أن هناك سوابق كثيرة للتعريف : بدءا من اتفاقية لاهاي لسنة ٧٠٩١ بخصوص قوانين وأعراف الحرب على اﻷرض الى بروتوكولي سنة ٧٧٩١ الاضافيين لاتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ . |
En su opinión el artículo 3 que es común a los Convenios de Ginebra de 1949 goza de aceptación internacional y, junto con otros convenios que se ocupan de conflictos armados, es suficiente para atender sus preocupaciones. | UN | فالمادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ تحظى بقبول دولي واسع النطاق وهي الى جانب اتفاقيات أخرى تتناول النزاع المسلح ، تعتبر كافية لمواجهة ما يقلقه من شواغل . |