Por ejemplo, el CICR observó que las violaciones de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales eran causa de gran parte de los desplazamientos involuntarios. | UN | وعلى سبيل المثال فقد لاحظت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن انتهاكات اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية هي التي تسبب أغلبية حالات التشريد القسري. |
:: Constituye una violación grave del derecho internacional humanitario con arreglo a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
El aspecto más importante de la adhesión universal a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos es su aplicación universal por parte de todos. | UN | وأهم جانب من جوانب الالتزام العالمي باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها يتمثل في التنفيذ الشامل من قبل الجميع. |
La oradora expresa su reconocimiento al CICR por su apoyo constante al comité nacional y reitera el compromiso cabal de Kenya con los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | وثمة شعور بالتقدير إزاء لجنة الصليب الأحمر الدولية لما تتولاه من دعم مستمر للجنة الوطنية، من المؤكد أن كينيا ملتزمة كل الالتزام باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
La comunidad internacional debe condenar esas acciones a fin de velar por la aplicación de los Convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales. | UN | وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
En particular, se sostuvo que en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales se reconocía el derecho de las familias a ser informadas sobre la suerte de sus parientes desaparecidos. | UN | وتم التركيز، بصفة خاصة، على أن اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية تؤكد حق الأسر في أن تُبلغ بمصير أفرادها المفقودين. |
En 2011 se enmendó el Código Penal de la República de Lituania para adecuarlo al Estatuto de Roma y los Convenios de Ginebra y sus Protocolos. | UN | وفي عام 2011، عدل القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا لمواءمته مع أحكام نظام روما الأساسي واتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها. |
Corresponde, pues, que examine la situación y las propuestas de los Estados Miembros, teniendo presentes los instrumentos jurídicos vigentes en materia de protección de las personas que gozan de un estatuto internacional, así como los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة بناء على ذلك أن تنظر في الحالة وفي الاقتراحات المقدمة من الدول اﻷعضاء، آخذة بعين الاعتبار الصكوك القانونية السارية بشأن حماية اﻷشخاص الذين يتمتعون بمركز دولي، مثال اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها التكميلية. |
El orador también se pregunta por qué, al otorgar a algunos instrumentos de derechos humanos un rango constitucional, el Gobierno no ha incluido los Convenios de Ginebra y sus Protocolos, que podrían ser importantes en el contexto de un posible futuro estado de sitio. | UN | وتساءل أيضا عن السبب الذي حدا بالحكومة، عند رفعها صكوك معينة لحقوق اﻹنسان إلى المقام الدستوري، إلى عدم إدراجها اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها التي قد تكون ذات صلة في إطار أية حالة حصار تحدث في المستقبل. |
En este contexto, las disposiciones de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos son muy claras, y las medidas tomadas en legítima defensa o como represalia se tienen que valorar desde ese punto de vista. | UN | وفي هــــذا السيــــاق، فإن أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها واضحة للغاية، وأن التدابير المتخذة في إطار الدفاع عن النفس أو الانتقام يجب تقييمها على ضوء هذه اﻷحكام. |
No obstante, el orador está firmemente convencido de que las disposiciones del proyecto de código relativas a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales han de ser examinadas detenidamente por personas que tengan los conocimientos especializados necesarios. | UN | ومع هذا يعتقد وفده بقوة انه عندما يمس مشروع المدونة مسائل متصلة باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية، لابد من دراسة أحكامها بدقة بواسطة من لديهم الخبرة اللازمة. |
Por lo que respecta al CICR, su mandato le viene conferido, en situaciones de conflicto armado, por el derecho internacional humanitario, es decir, por los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Facultativos. | UN | وفيما يتعلق بلجنة الصليب اﻷحمر الدولية، فإن هذه الولاية يمنحها لها، في حالة النزاع المسلح، القانون اﻹنساني الدولي، أي اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية. |
Sin embargo, a este respecto debe señalar que la responsabilidad de impartir capacitación en materia de derecho humanitario recae principalmente en los Estados Partes, de conformidad con los convenios de Ginebra y sus Protocolos facultativos. | UN | غير أنه يجدر بالإشارة أن مسؤولية تدريس القانون الإنساني تقع في المقام الأول على عاتق الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Suiza, como Estado parte en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales, y como depositario de ellos, está activamente comprometida con la difusión y el respeto del derecho internacional humanitario. | UN | وسويسرا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية والدولة الوديعة لصكوكها، فهي ملتزمة بنشر واحترام القانون الإنساني الدولي التزاما قويا. |
No significa esto que la mención o el examen de un Estado o una situación particular en los informes de seguimiento lleve implícita una decisión de derecho sobre si esa situación constituye o no un conflicto armado en el contexto de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | وما ينبغي أن يُفهم من ذكر أي دولة أو حالة في هذا التقرير على أنه استنتاج قانوني بوجود صراع مسلح بالمعنى المقصود في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Polonia ha ratificado todos los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales, así como los Convenios de La Haya, que forman la base del derecho internacional humanitario. | UN | وصدقت بولندا على جميع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، وعلى اتفاقيات لاهاي. وتشكل هذه الاتفاقيات أساس القانون الإنساني الدولي. |
Como señaló el Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja, " los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales no son un obstáculo para la justicia. | UN | وكما قال رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن " اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية لا تشكل عائقا أمام العدالة. |
No basta con el argumento de que sus actividades están reguladas por los Convenios de Ginebra y sus Protocolos, porque las actividades de los grupos irregulares y los movimientos guerrilleros también lo están. | UN | ولا يكفي القول بأن أنشطتها محكومة باتفاقات جنيف وبروتوكولاتها ــ فذلك أيضا هو حال أنشطة الجماعات غير النظامية وحركات حرب العصابات. |
También acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por los Estados para la difusión y plena aplicación de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos a nivel nacional. | UN | وترحب المجموعة كذلك بالمبادرات التي اتخذتها الدول من أجل نشر اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها وتطبيقها على نحو كامل على المستوى الوطني. |
En cuanto a la protección de los civiles, las normas del derecho humanitario internacional se han ido desarrollando progresivamente desde la concertación de los Convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales. | UN | وفي مجال إسباغ الحماية على المدنيين، فقد ظلت قواعد القانون الإنساني الدولي تتطور باطراد منذ توقيع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Como Estado depositario de los Convenios de Ginebra y de sus Protocolos adicionales, Suiza considera que tiene una responsabilidad especial de promover su difusión y de alentar su respeto. | UN | وبوصف سويسرا الدولة الوديعة، فهي تشعر بمسؤولية خاصة تجاه تعزيز الوعي والاحترام لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |