Los países nórdicos prefieren claramente que el Tribunal sea un órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي تفضل بصراحة أن تكون المحكمة جهازا قضائيا من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Toda propuesta que tratase de crear un órgano judicial supranacional violaría el principio de complementariedad. | UN | وأي اقتراح يهدف إلى جعلها جهازا قضائيا فوق اﻷجهزة القضائية الوطنية ينتهك مبدأ التكامل. |
Es axiomático que el Tribunal de La Haya, un órgano judicial, es absolutamente imparcial. | UN | من البديهي أن المحكمة بوصفها جهازا قضائيا تلتزم الحيدة المطلقة. |
Al examinar los recursos presupuestarios necesarios para el programa de trabajo del Tribunal, hay que tener en cuenta que el Tribunal, en su calidad de órgano judicial establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se encarga de su propia gestión administrativa y financiera. | UN | 3 - وينبغي عند النظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج عمل المحكمة مراعاة كونها، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية. |
Ya está en funciones un Poder Judicial independiente y la legalidad asume un papel de primera línea en la garantía de los derechos humanos del pueblo. | UN | إن هناك جهازا قضائيا مستقلا يعمل اﻵن فعلا والشرعية تضطلع بدور بارز في كفالة حقوق اﻹنسان للشعب. |
La corte ha de ser un órgano judicial independiente; su independencia debe definirse claramente en su estatuto y su competencia debe limitarse a los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio. | UN | ويجب أن تكون المحكمة جهازا قضائيا مستقلا، ولا بد من تحديد مسألة استغلالها تحديدا واضحا في نظامها اﻷساسي، وأن يقصر اختصاصها على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب واﻹبادة الجماعية. |
Ese órgano podría ser un órgano judicial o un comité y, en consecuencia, sus decisiones podrían ser vinculantes o constituir simples recomendaciones. | UN | فمثل هذه الهيئة يمكن أن تكون جهازا قضائيا أو لجنة، وبناء عليه يمكن أن تكون قراراتها ملزمة أو لا تشكل إلا توصيات. |
El resultado de esa estructura ha sido que la Corte sea un órgano judicial efectivo, pero que desde el punto de vista operativo dependa en gran medida de la cooperación que reciba de los Estados. | UN | وبحكم هيكلها هذا، تمثل المحكمة جهازا قضائيا فعالا لكنه عمليا يعتمد كثيرا على تعاون الدول معه. |
No obstante tal vez no resulta práctico modificar la Carta para que el tribunal sea un órgano judicial de las Naciones Unidas y la creación del tribunal en virtud de un tratado no supondría su separación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه قد لا يكون عمليا التفكير في تعديل الميثاق بغية جعل المحكمة جهازا قضائيا تابعا لﻷمم المتحدة، ويجب ألا ينطوي إنشاء المحكمة بموجب معاهدة مستقلة على معنى الانفصال عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
ha de ser un órgano judicial de las Naciones Unidas, convendría aplicarle las normas por que se rigen los demás órganos de las Naciones Unidas en esas materias. | UN | فإذا كان لابد للمحكمة من أن تكون جهازا قضائيا تابعا لﻷمم المتحدة فإنه من المفضل تطبيق القواعد التي تحكم أجهزة اﻷمم المتحدة في هذه المسائل. |
2. En lo que respecta a la relación entre el Tribunal y las Naciones Unidas, optamos más bien por la fórmula establecida en el primer párrafo del artículo 2, que dice que: " el Tribunal es un órgano judicial de las Naciones Unidas " . | UN | ومع أنه يسرنا، تبعا لذلك، أن نرى هذه المحكمة تنشأ بوصفها جهازا قضائيا لﻷمم المتحدة، فإن ثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من النظر إلى جدوى وسهولة المضي في هذا الاتجاه وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A ese respecto, los países nórdicos prefieren que el tribunal sea un órgano judicial de las Naciones Unidas, y que deberán quedar claras las funciones que desempeñará el tribunal en virtud del mandato de la Organización, con independencia de la solución técnica que se elija. | UN | وفي هذا الصدد تفضل البلدان النوردية أن تكون المحكمة جهازا قضائيا تابعا لﻷمم المتحدة. ومهما كان الصيغة التي ستستعمل في نهاية اﻷمر، يجب أن تكون مهام المحكمة واضحة تماما في اطار ولاية منظمة اﻷمم المتحدة. |
3. Refiriéndose al capítulo II del informe de la CDI, cabe preguntarse si el futuro tribunal puede concebirse como un órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - وانتقل المتكلم الى الفصل الثاني من تقرير اللجنة، فتساءل عما إذا كان يمكن اعتبار المحكمة المقبلة جهازا قضائيا تابعا لﻷمم المتحدة. |
Preferían, pues, que el artículo 2 dijera simplemente que la Corte era un órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فضﱠلوا أن تنص المادة ٢ بوضوح على أن " تكون المحكمة جهازا قضائيا لﻷمم المتحدة " . |
Se estimó que una obra como el Manual era particularmente necesaria, pues el Tribunal es un órgano judicial internacional y muchos de los detalles de sus procedimientos, por lo tanto, son distintos de los regímenes nacionales con los cuales típicamente estarán familiarizados los abogados defensores. | UN | ومن المعتقد أن كتيبا من هذا القبيل له ضرورته الخاصة نظرا لكون المحكمة جهازا قضائيا دوليا ومن ثم فالكثير من تفاصيل إجراءاتها تختلف عن اﻹجراءات المتبعة في المحاكم المحلية والتي يلم بها المحامون في المعتاد. |
Al examinar los recursos presupuestarios necesarios para el programa de trabajo y la administración del Tribunal, hay que tener en cuenta también que el Tribunal, en su calidad de órgano judicial establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre Derecho del Mar, se encarga de su propia gestión administrativa y financiera. | UN | 3 - كما يتطلب النظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج عمل المحكمة وإدارتها مراعاة كون المحكمة، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية الخاصة بها. |
Al examinar los recursos presupuestarios necesarios para el programa de trabajo del Tribunal, hay que tener en cuenta que el Tribunal, en su calidad de órgano judicial establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se encarga de su propia gestión administrativa y financiera. | UN | 3 - كما يتطلب النظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج عمل المحكمة مراعاة كون المحكمة، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية الخاصة بها. |
Chipre tiene un Poder Judicial independiente que funciona plenamente y que garantiza el estado de derecho para todos sus ciudadanos. | UN | 14 - تملك قبرص جهازا قضائيا مستقلا يعمل بكامل طاقته بما يكفل سيادة القانون لجميع مواطنيها. |
2. Se expresó apoyo también a las premisas en que se sustentaba el proyecto, eso es que la Corte debía ser un órgano permanente que sólo celebraría sesiones cuando fuera necesario para entender en una causa y que debía ser un órgano judicial independiente establecido en virtud del tratado, aunque estrechamente vinculado con las Naciones Unidas. | UN | ٢ - كما تم التعبير عن التأييد للفرضية التي انطلق منها المشروع من أن المحكمة يجب أن تكون مؤسسة دائمة، على أن لا تنعقد إلا إذا كان ذلك لازما للنظر في دعوى، وأن تكون جهازا قضائيا مستقلا منشأ بمعاهدة ومرتبطا باﻷمم المتحدة بعلاقة وثيقة. |