ويكيبيديا

    "جهاز وطني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un mecanismo nacional
        
    • un organismo nacional
        
    • un órgano nacional
        
    • instancia nacional
        
    • estructura nacional
        
    • con unos mecanismos nacionales
        
    Al Comité le sigue preocupando que no exista al parecer en la actualidad un mecanismo nacional sólido. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أنه لا يوجد حاليا فيما يبدو أي جهاز وطني قوي.
    Al Comité le sigue preocupando que no exista al parecer en la actualidad un mecanismo nacional sólido. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أنه لا يوجد حاليا فيما يبدو أي جهاز وطني قوي.
    Al Comité le seguía preocupando que no existiera al parecer en la actualidad un mecanismo nacional sólido. UN وقالت اللجنة إنها لا تزال تشعر بالقلق من أنه لا يوجد حاليا فيما يبدو أي جهاز وطني قوي.
    Además, en 2002 se estableció un organismo nacional de Control de los Medicamentos y los Alimentos para regular, entre otras cosas, los precursores químicos. UN وبالإضافة إلى ذلك تم في 2002 إنشاء جهاز وطني لمراقبة الأدوية والأغذية، تشمل مهامه تنظيم ومراقبة السلائف الكيميائية.
    P61 ¿Cuenta su país con un órgano nacional ESPECIAL encargado de vigilar la situación de las drogas ilícitas? UN س 61- هل لدى بلدكم جهاز وطني مكرّس لرصد الوضع فيما يتعلق بالمخدّرات غير المشروعة؟
    Esos acuerdos institucionales constituyen un primer paso hacia el establecimiento de un mecanismo nacional y la formulación de políticas de género en Aruba. UN وتمثل هذه الترتيبات المؤسسية خطوة أولى باتجاه إنشاء جهاز وطني ووضع سياسات جنسانية في أروبا.
    Aunque en el tercer informe periódico se hacía referencia a una serie de medidas, no parecía que tras ellas hubiera un plan de acción ni un mecanismo nacional para aplicarlas. UN ورغم أن التقرير الدوري الثالث يشير إلى مجموعة من التدابير، فإنه لا يبدو أن وراءها توجد خطة عمل أو جهاز وطني لتنفيذها.
    El Comité estima que la falta de un mecanismo nacional que cuente con los recursos y el personal necesarios es un obstáculo grave para la aplicación de la Convención y de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وترى اللجنة أن عدم وجود جهاز وطني مزود بما يكفي من الموارد والموظفين يشكل عقبة خطيرة تعترض تنفيذ الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين.
    El Comité estima que la falta de un mecanismo nacional que cuente con los recursos y el personal necesarios es un obstáculo grave para la aplicación de la Convención y de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وترى اللجنة أن عدم وجود جهاز وطني مزود بما يكفي من الموارد والموظفين يشكل عقبة خطيرة تعترض تنفيذ الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين.
    El Comité recomienda que, a pesar de los problemas económicos que entraña la transición, el Gobierno dé prioridad a la creación de un mecanismo nacional sólido y eficaz para mejorar la situación de la mujer en Bulgaria. UN ٣٩ - توصي اللجنة بأن تعطي الحكومة أولوية ﻹنشاء جهاز وطني قوي وفعال للنهوض بوضع المرأة في بلغاريا، وذلك على الرغم من الصعوبات الاقتصادية المرتبطة بفترة الانتقال التي يمر بها البلد.
    El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados para establecer un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer y conseguir la igualdad entre hombres y mujeres. UN 348 - وترحب اللجنة بما بُذل من جهود لإنشاء جهاز وطني للاضطلاع بعملية النهوض بالمرأة ولتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados para establecer un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer y conseguir la igualdad entre hombres y mujeres. UN 348 - وترحب اللجنة بما بُذل من جهود لإنشاء جهاز وطني للاضطلاع بعملية النهوض بالمرأة ولتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    El Comité para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW), tras haber tomado conocimiento del segundo informe periódico de Armenia, acogió con beneplácito la puesta en marcha en el país de un mecanismo nacional de adelanto de la mujer. UN وبعد أن نظرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في التقرير الدوري الثاني لأرمينيا، أشادت بإنشاء جهاز وطني من أجل النهوض بالمرأة.
    La oradora pregunta por qué no existe un mecanismo nacional para la cooperación con las organizaciones no gubernamentales y si se tiene previsto implantar alguno. UN وتساءلت أيضاً عن سبب عدم وجود جهاز وطني للتعاون مع المنظمات غير الحكومية، وعما إذا كانت هناك أية خطط لإنشاء مثل هذا الجهاز.
    Esta última, un organismo nacional adscrito al Ministerio de Defensa, inspeccionaba y vigilaba el sector de la seguridad privada. UN وتقوم هذه الهيئة، وهي جهاز وطني تابع لوزارة الدفاع، برصد ومراقبة أنشطة الأمن الخاص.
    Esto resulta particularmente pertinente a la luz de las iniciativas propuestas de establecer un organismo nacional contra la delincuencia. UN وتتجلى صحة هذه المقولة على ضوء المبادرات المقترحة لإنشاء جهاز وطني معنيٍّ بالجريمة.
    Asimismo, el PNUFID presta asistencia en Tayikistán, para el establecimiento y funcionamiento de un organismo nacional de fiscalización de drogas a fin de que el Gobierno pueda combatir el narcotráfico. UN وفي طاجيكستان، يساعد اليوندسيب أيضا على انشاء وتشغيل جهاز وطني لمكافحة المخدرات لتمكين الحكومـة من مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Se debería asimismo encargar a un órgano nacional que estudiase las disposiciones del Pacto y las de la Constitución para verificar su compatibilidad y que examinase la legislación para ver si existen efectivamente recursos en caso de violación de los derechos enunciados en el Pacto. UN وفضلا عن ذلك ينبغي تكليف جهاز وطني بدراسة أحكام العهد وأحكام الدستور للتحقق من تطابقها واستعراض التشريع لمعرفة ما إذا كانت هناك بالفعل سبل انتصاف في حالة انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Para ayudar a mantener la prohibición del cultivo de adormidera, eliminar cultivos ilícitos y reducir la disponibilidad de heroína, la comunidad internacional debe apoyar con carácter prioritario la creación de un órgano nacional de represión afgano que cuente con medios de reunión de información confidencial y de investigación multiétnicos. UN وينبغي أن يكون أحد المجالات ذات الأولوية للمجتمع الدولي إنشاء جهاز وطني في أفغانستان لإنفاذ القوانين يكون قادرا على الاضطلاع بمهام وتحقيقات استخبارية متعددة الإثنيات من أجل المساعدة على استدامة حظر خشخاش الأفيون، والقضاء على المحاصيل غير المشروعة، وانخفاض توافر الهيروين.
    Por ello, los derechos y las libertades en cuestión prevalecen sobre toda otra disposición legislativa aprobada por el Parlamento y toda otra instancia nacional, y las autoridades están obligadas a respetarlos escrupulosamente: en virtud del artículo 57 de la Constitución, todo atentado contra un derecho o una libertad garantizado por la Constitución constituye un delito imprescriptible y las víctimas deben ser indemnizadas por el Estado. UN ويترتب على ذلك أن للحقوق والحريات المعنية الأسبقية على أي حكم تشريعي آخر صادر عن البرلمان أو عن أي جهاز وطني آخر؛ لذلك، على السلطات من ثم الالتزام بها بدقة: فبموجب المادة 57 من الدستور، يشكل أي مساس بأي من الحقوق أو الحريات المكفولة بالدستور جريمة غير قابلة للتقادم يحصل ضحاياها على تعويض من الدولة.
    Mi Gobierno se está ocupando actualmente de establecer la estructura nacional para la aplicación del Plan de Acción nacional y para el seguimiento de la ejecución del Programa 21. UN وتعكف حكومتي اﻵن على إنشاء جهاز وطني لتنفيذ الخطة، ولﻹشراف بذلك على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد