Posteriormente, esas tres partes llevaron a cabo esfuerzos considerables para cumplir esa tarea. | UN | وبالتالي، بذلت تلك اﻷطراف الثلاثة جهوداً كبيرة للوفاء بتلك المهمة. |
Al mismo tiempo, el Estado Parte tenía derecho a aceptar las garantías facilitadas, y de hecho desde entonces ha dedicado esfuerzos considerables a seguir la situación en Egipto. | UN | وفي ذلك الحين، كان يحق للدولة الطرف أن توافق على الضمانات المقدمة، وقد بذلت فعلاً جهوداً كبيرة لمتابعة الحالة في مصر. |
Además, Liechtenstein despliega grandes esfuerzos en el ámbito de la integración de los extranjeros a fin de eliminar cualquier discriminación. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ليختنشتاين تبذل جهوداً كبيرة في مجال إدماج الأجانب بغية القضاء على أي تمييز. |
El Grupo ha realizado grandes esfuerzos para conseguir una amplia participación mundial en su labor y ha tenido al respecto algunos éxitos. | UN | وقد بذل الفريق جهوداً كبيرة للحصول على اشتراك عالمي واسع في أعماله وأحرز بعض النجاح في هذا الصدد. |
Desde 2006, el Canadá ha realizado importantes esfuerzos para aplicar la Estrategia global contra el terrorismo tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ولقد بذلت كندا، منذ عام 2006، جهوداً كبيرة لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على الصعيدين المحلي والدولي. |
Con respecto a la cooperación, se observó en el examen que todas las partes interesadas han desplegado considerables esfuerzos para dar muestras de flexibilidad operacional. | UN | أما فيما يتعلق بالتعاون، فقد لاحظ الاستعراض أن جميع اﻷطراف المعنية بذلت جهوداً كبيرة للتحلي بالمرونة في التشغيل. |
Por ejemplo, en Irán (República Islámica del), el ISA realizó esfuerzos importantes para preparar el folleto sobre prácticas recomendadas. | UN | ففي جمهورية إيران الإسلامية، مثلاً، بذلت وكالة الفضاء الإيرانية جهوداً كبيرة في إعداد الكتيب عن الممارسات الموصى بها. |
Por último, en 2007 la secretaría desplegó esfuerzos considerables para apoyar las deliberaciones intergubernamentales y los preparativos para la XII UNCTAD. | UN | وأخيراً، بذلت الأمانة جهوداً كبيرة في عام 2007 لدعم المداولات الحكومية الدولية والأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر. |
Por tanto, la Secretaría ha hecho esfuerzos considerables en los últimos años para elaborar unas directrices coherentes para las operaciones sobre el terreno. | UN | ولذلك بذلت الأمانة العامة جهوداً كبيرة في الأعوام الأخيرة لإعداد توجيهات متسقة للعمليات الميدانية. |
Los países del G8 deben hacer esfuerzos considerables en este sentido para aumentar la asistencia destinada a África y ser consecuentes con sus compromisos de Gleneagles. | UN | ويتعين على بلدان مجموعة الثمانية، في هذا الصدد، وفقاً لالتزاماتها في غلن ايغلز، أن تبذل جهوداً كبيرة لزيادة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا. |
El Consejo de Seguridad y el Comité han desplegado esfuerzos considerables por hacer que el régimen sea más justo. | UN | وبذل كل من مجلس الأمن واللجنة جهوداً كبيرة لتحسين نزاهة النظام. |
El Gobierno autónomo ha hecho grandes esfuerzos por preservar la cultura y el patrimonio de Groenlandia. | UN | وقد بذلت سلطة الحكم الذاتي جهوداً كبيرة للمحافظة على ثقافة غرينلاند وتراثها. |
La inversión tenía importancia fundamental para África, y los países africanos desplegaban grandes esfuerzos para atraerla. | UN | وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار. |
La inversión tenía importancia fundamental para África, y los países africanos desplegaban grandes esfuerzos para atraerla. | UN | وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار. |
Sin embargo, la diversificación de las economías africanas no se concretaría de no mediar importantes esfuerzos del Estado para formular y aplicar una política industrial eficaz. | UN | إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة. |
También ha desplegado importantes esfuerzos para fortalecer su servicio de policía y mejorar su sistema penitenciario. | UN | وقد بدأت أيضاً جهوداً كبيرة لتعزيز خدمات الشرطة وتحسين نظام السجون. |
La secretaría del FMAM ha desplegado durante años considerables esfuerzos para aumentar su transparencia y facilitar el acceso a las partes interesadas. | UN | 111- بذلت أمانة مرفق البيئة العالمية جهوداً كبيرة عبر السنوات لزيادة الشفافية ولحصول أصحاب المصلحة على ما يريدون منها. |
Aunque los países menos adelantados han realizado considerables esfuerzos para movilizar los recursos internos, es menester que reciban una ayuda especial. | UN | ولئن كانت أقل البلدان نمواً قد بذلت جهوداً كبيرة لتعبئة الموارد المحلية فلا بد لها أن تحصل على دعم خاص. |
Conforme a la Declaración de Biketawa de 2000, el Foro de las Islas del Pacífico ha hecho esfuerzos importantes para fortalecer la paz y la seguridad en la región, entre los cuales el que merece destacarse más es la Misión de Asistencia Regional a las Islas Salomón. | UN | وفي إعلان بيكيتاوا 2000، بذل منتدى جزر المحيط الهادئ جهوداً كبيرة من أجل تعزيز السلم والأمن في المنطقة، نخص بالذكر منها بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان. |
El Ecuador, pese a sus limitaciones, ha hecho un gran esfuerzo para aceptar a cantidades significativas de refugiados de la región. | UN | ومع مراعاة حدود استطاعتها، بذلت إكوادور جهوداً كبيرة لقبول عدد كبير من اللاجئين من المنطقة. |
Quisiera también dirigir unas palabras de gratitud a su predecesor, el Embajador Grey de los Estados Unidos de América, quien verdaderamente realizó un esfuerzo considerable para lograr el mencionado objetivo. | UN | وأود أيضاً أن أقدم عبارات الامتنان إلى سلفكم، السيد غرَي، سفير الولايات المتحدة الأمريكية، الذي بذل حقاً جهوداً كبيرة في سبيل تحقيق الهدف المذكور أعلاه. |
No obstante, todavía queda mucho por hacer para restablecer los pastizales degradados. | UN | بيد أن الأمر ما يزال يتطلب جهوداً كبيرة لاستصلاح المراعي المتردية. |
La Autoridad Palestina se ha esforzado por establecer un marco institucional para la fundación del Estado palestino, y de 1994 a 2000 la economía palestina registró cierta recuperación y mejora. | UN | وقد بذلت السلطة الفلسطينية جهوداً كبيرة لإقامة إطار مؤسسي لتأسيس الدولة الفلسطينية، وفي الفترة ما بين عامي 1994 و 2000، أظهر الاقتصاد الفلسطيني بعض علامات الانتعاش والتحسن. |
77. La Comisión deberá dedicar todavía muchos esfuerzos a la lucha contra los aspectos más negativos del 11 de septiembre de 2001, entre los cuales cabe incluir el recrudecimiento del racismo en múltiples formas y el cierre de fronteras de los países más ricos a las poblaciones migratorias, cuya voluntad de buscar oportunidades allí donde está la riqueza ha aumentado sin cesar durante el mandato de la Experta independiente. | UN | 77- ولا تزال هناك حاجة لأن تكرس اللجنة جهوداً كبيرة لمكافحة أشد مظاهر 11 أيلول/سبتمبر 2001 سلبية، ونذكر منها تصاعد العنصرية بأشكال متعددة وإغلاق حدود البلدان الأشد ثراءً أمام المهاجرين الذين تزايدت رغبتهم في خوض التجربة حيث توجد الثروة خلال فترة ولاية الخبيرة المستقلة. |
El Gobierno ha hecho notables esfuerzos por fomentar la participación de las ONG y los representantes de los 13 distritos en el proceso. | UN | وقد بذلت الحكومة جهوداً كبيرة لتشجيع المنظمات غير الحكومية وممثلي الأقاليم الثلاثة عشر على المشاركة في هذه العملية. |
Durante los dos últimos años la delegación de los Estados Unidos ha realizado esfuerzos sustanciales para llegar a una fórmula de transacción que permita tener en cuenta el deseo de esos países. | UN | ولقد بذل وفد الولايات المتحدة، على مدى السنتين الماضيتين، جهوداً كبيرة من أجل التوصل إلى حل توفيقي يراعي رغبة هذه البلدان. |