ويكيبيديا

    "جهوداً كبيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esfuerzos considerables
        
    • grandes esfuerzos
        
    • importantes esfuerzos
        
    • considerables esfuerzos
        
    • esfuerzos importantes
        
    • un gran esfuerzo
        
    • un esfuerzo considerable
        
    • mucho
        
    • esforzado por
        
    • muchos esfuerzos
        
    • notables esfuerzos
        
    • ha realizado esfuerzos sustanciales
        
    Posteriormente, esas tres partes llevaron a cabo esfuerzos considerables para cumplir esa tarea. UN وبالتالي، بذلت تلك اﻷطراف الثلاثة جهوداً كبيرة للوفاء بتلك المهمة.
    Al mismo tiempo, el Estado Parte tenía derecho a aceptar las garantías facilitadas, y de hecho desde entonces ha dedicado esfuerzos considerables a seguir la situación en Egipto. UN وفي ذلك الحين، كان يحق للدولة الطرف أن توافق على الضمانات المقدمة، وقد بذلت فعلاً جهوداً كبيرة لمتابعة الحالة في مصر.
    Además, Liechtenstein despliega grandes esfuerzos en el ámbito de la integración de los extranjeros a fin de eliminar cualquier discriminación. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ليختنشتاين تبذل جهوداً كبيرة في مجال إدماج الأجانب بغية القضاء على أي تمييز.
    El Grupo ha realizado grandes esfuerzos para conseguir una amplia participación mundial en su labor y ha tenido al respecto algunos éxitos. UN وقد بذل الفريق جهوداً كبيرة للحصول على اشتراك عالمي واسع في أعماله وأحرز بعض النجاح في هذا الصدد.
    Desde 2006, el Canadá ha realizado importantes esfuerzos para aplicar la Estrategia global contra el terrorismo tanto a nivel nacional como internacional. UN ولقد بذلت كندا، منذ عام 2006، جهوداً كبيرة لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على الصعيدين المحلي والدولي.
    Con respecto a la cooperación, se observó en el examen que todas las partes interesadas han desplegado considerables esfuerzos para dar muestras de flexibilidad operacional. UN أما فيما يتعلق بالتعاون، فقد لاحظ الاستعراض أن جميع اﻷطراف المعنية بذلت جهوداً كبيرة للتحلي بالمرونة في التشغيل.
    Por ejemplo, en Irán (República Islámica del), el ISA realizó esfuerzos importantes para preparar el folleto sobre prácticas recomendadas. UN ففي جمهورية إيران الإسلامية، مثلاً، بذلت وكالة الفضاء الإيرانية جهوداً كبيرة في إعداد الكتيب عن الممارسات الموصى بها.
    Por último, en 2007 la secretaría desplegó esfuerzos considerables para apoyar las deliberaciones intergubernamentales y los preparativos para la XII UNCTAD. UN وأخيراً، بذلت الأمانة جهوداً كبيرة في عام 2007 لدعم المداولات الحكومية الدولية والأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.
    Por tanto, la Secretaría ha hecho esfuerzos considerables en los últimos años para elaborar unas directrices coherentes para las operaciones sobre el terreno. UN ولذلك بذلت الأمانة العامة جهوداً كبيرة في الأعوام الأخيرة لإعداد توجيهات متسقة للعمليات الميدانية.
    Los países del G8 deben hacer esfuerzos considerables en este sentido para aumentar la asistencia destinada a África y ser consecuentes con sus compromisos de Gleneagles. UN ويتعين على بلدان مجموعة الثمانية، في هذا الصدد، وفقاً لالتزاماتها في غلن ايغلز، أن تبذل جهوداً كبيرة لزيادة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا.
    El Consejo de Seguridad y el Comité han desplegado esfuerzos considerables por hacer que el régimen sea más justo. UN وبذل كل من مجلس الأمن واللجنة جهوداً كبيرة لتحسين نزاهة النظام.
    El Gobierno autónomo ha hecho grandes esfuerzos por preservar la cultura y el patrimonio de Groenlandia. UN وقد بذلت سلطة الحكم الذاتي جهوداً كبيرة للمحافظة على ثقافة غرينلاند وتراثها.
    La inversión tenía importancia fundamental para África, y los países africanos desplegaban grandes esfuerzos para atraerla. UN وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار.
    La inversión tenía importancia fundamental para África, y los países africanos desplegaban grandes esfuerzos para atraerla. UN وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار.
    Sin embargo, la diversificación de las economías africanas no se concretaría de no mediar importantes esfuerzos del Estado para formular y aplicar una política industrial eficaz. UN إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة.
    También ha desplegado importantes esfuerzos para fortalecer su servicio de policía y mejorar su sistema penitenciario. UN وقد بدأت أيضاً جهوداً كبيرة لتعزيز خدمات الشرطة وتحسين نظام السجون.
    La secretaría del FMAM ha desplegado durante años considerables esfuerzos para aumentar su transparencia y facilitar el acceso a las partes interesadas. UN 111- بذلت أمانة مرفق البيئة العالمية جهوداً كبيرة عبر السنوات لزيادة الشفافية ولحصول أصحاب المصلحة على ما يريدون منها.
    Aunque los países menos adelantados han realizado considerables esfuerzos para movilizar los recursos internos, es menester que reciban una ayuda especial. UN ولئن كانت أقل البلدان نمواً قد بذلت جهوداً كبيرة لتعبئة الموارد المحلية فلا بد لها أن تحصل على دعم خاص.
    Conforme a la Declaración de Biketawa de 2000, el Foro de las Islas del Pacífico ha hecho esfuerzos importantes para fortalecer la paz y la seguridad en la región, entre los cuales el que merece destacarse más es la Misión de Asistencia Regional a las Islas Salomón. UN وفي إعلان بيكيتاوا 2000، بذل منتدى جزر المحيط الهادئ جهوداً كبيرة من أجل تعزيز السلم والأمن في المنطقة، نخص بالذكر منها بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان.
    El Ecuador, pese a sus limitaciones, ha hecho un gran esfuerzo para aceptar a cantidades significativas de refugiados de la región. UN ومع مراعاة حدود استطاعتها، بذلت إكوادور جهوداً كبيرة لقبول عدد كبير من اللاجئين من المنطقة.
    Quisiera también dirigir unas palabras de gratitud a su predecesor, el Embajador Grey de los Estados Unidos de América, quien verdaderamente realizó un esfuerzo considerable para lograr el mencionado objetivo. UN وأود أيضاً أن أقدم عبارات الامتنان إلى سلفكم، السيد غرَي، سفير الولايات المتحدة الأمريكية، الذي بذل حقاً جهوداً كبيرة في سبيل تحقيق الهدف المذكور أعلاه.
    No obstante, todavía queda mucho por hacer para restablecer los pastizales degradados. UN بيد أن الأمر ما يزال يتطلب جهوداً كبيرة لاستصلاح المراعي المتردية.
    La Autoridad Palestina se ha esforzado por establecer un marco institucional para la fundación del Estado palestino, y de 1994 a 2000 la economía palestina registró cierta recuperación y mejora. UN وقد بذلت السلطة الفلسطينية جهوداً كبيرة لإقامة إطار مؤسسي لتأسيس الدولة الفلسطينية، وفي الفترة ما بين عامي 1994 و 2000، أظهر الاقتصاد الفلسطيني بعض علامات الانتعاش والتحسن.
    77. La Comisión deberá dedicar todavía muchos esfuerzos a la lucha contra los aspectos más negativos del 11 de septiembre de 2001, entre los cuales cabe incluir el recrudecimiento del racismo en múltiples formas y el cierre de fronteras de los países más ricos a las poblaciones migratorias, cuya voluntad de buscar oportunidades allí donde está la riqueza ha aumentado sin cesar durante el mandato de la Experta independiente. UN 77- ولا تزال هناك حاجة لأن تكرس اللجنة جهوداً كبيرة لمكافحة أشد مظاهر 11 أيلول/سبتمبر 2001 سلبية، ونذكر منها تصاعد العنصرية بأشكال متعددة وإغلاق حدود البلدان الأشد ثراءً أمام المهاجرين الذين تزايدت رغبتهم في خوض التجربة حيث توجد الثروة خلال فترة ولاية الخبيرة المستقلة.
    El Gobierno ha hecho notables esfuerzos por fomentar la participación de las ONG y los representantes de los 13 distritos en el proceso. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً كبيرة لتشجيع المنظمات غير الحكومية وممثلي الأقاليم الثلاثة عشر على المشاركة في هذه العملية.
    Durante los dos últimos años la delegación de los Estados Unidos ha realizado esfuerzos sustanciales para llegar a una fórmula de transacción que permita tener en cuenta el deseo de esos países. UN ولقد بذل وفد الولايات المتحدة، على مدى السنتين الماضيتين، جهوداً كبيرة من أجل التوصل إلى حل توفيقي يراعي رغبة هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد