ويكيبيديا

    "جهوداً متضافرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esfuerzos concertados
        
    • un esfuerzo concertado
        
    • han aunado esfuerzos
        
    • trabajar de manera concertada
        
    Éste desplegará esfuerzos concertados por medio de sus programas para contribuir a una reducción sostenida del número de pobres en los países en desarrollo y del grado de miseria en que viven. UN وستبذل الوكالة جهوداً متضافرة من خلال برامجها للمساهمة في تحقيق تخفيض مطرد في عدد الناس الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية، وفي مدى الحرمان الذي يعانونه.
    Además, los ministerios y las instituciones de la sociedad civil realizan esfuerzos concertados con miras a poner en marcha programas para reforzar los derechos del niño. UN وقالت إن الوزارات ومؤسسات المجتمع المدني تبذل إضافة إلى ذلك جهوداً متضافرة لوضع برامج لتعزيز حقوق الأطفال.
    Insta a todos los Estados que no están dispuestos a firmar esa Convención a que efectúen esfuerzos concertados para desarrollar esa acción a nivel nacional. UN وحث جميع الدول التي لا تنوي التوقيع على هذه الاتفاقية أن تبذل جهوداً متضافرة لاتخاذ تلك الإجراءات على المستوى الوطني.
    Los Estados Miembros que participan en el concurso de 2010 están realizando un esfuerzo concertado para organizarlo y darle publicidad. UN تبذل الدول الأعضاء المشاركة في امتحانات عام 2010 جهوداً متضافرة في تنظيم الامتحانات والإعلان عنها
    Los Estados partes deben realizar un esfuerzo concertado para lograr un progreso equilibrado sobre los tres pilares del Tratado y reforzar el régimen del Tratado, que durante 40 años ha proporcionado claros beneficios para la seguridad mundial. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل جهوداً متضافرة لتحقيق تقدّم متوازن بشأن الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة وأن تعزّز نظام المعاهدة الذي عرض طوال 40 سنة فوائد واضحة خاصة بالأمن العالمي.
    184. En los últimos años, algunas organizaciones de las Naciones Unidas han aunado esfuerzos para automatizar la ingente cantidad de información relacionada con la gestión de los asociados en la aplicación. UN 184- بذلت بعض مؤسسات الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة جهوداً متضافرة لأتمتة مجموعة المعلومات المتعلقة بإدارة شركاء التنفيذ.
    Lograr la igualdad de género exigirá los esfuerzos concertados de todos. UN ومضت قائلة إن تحقيق المساواة بين الجنسين سيقتضي جهوداً متضافرة من جانب الجميع.
    En los últimos años, la comunidad internacional ha realizado esfuerzos concertados para colmar estas brechas. UN وشهدت السنوات الأخيرة جهوداً متضافرة من جانب المجتمع الدولي لسد هذه الفجوة.
    Las autoridades de Indonesia deben hacer esfuerzos concertados para limitar la actividad de las milicias, que siguen amenazando la seguridad física de los refugiados en Timor Occidental. UN يجب أن تبذل السلطات الإندونيسية جهوداً متضافرة للحد من نشاط الميليشيا الذي ما زال يهدد أمن اللاجئين البدني في تيمور الغربية.
    En primer lugar, los problemas de desarrollo a que hacen frente los PMA son complejos y polifacéticos y su resolución requiere los esfuerzos concertados de los propios PMA y de la comunidad internacional. UN أولى هذه العبر هي أن المشاكل الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً هي مشاكل معقدة ومتعددة الأوجه وأن حلها يتطلب جهوداً متضافرة من جانب أقل البلدان نمواً أنفسها والمجتمع الدولي.
    Asimismo, estamos convencidos de que la comunidad internacional debe seguir prestando atención a la paz y la reconstrucción en el Afganistán, proporcionando toda la ayuda necesaria y haciendo esfuerzos concertados para promover la paz y la reconstrucción en ese país. UN كما نرى من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي إيلاء الاهتمام لإحلال السلام وإعادة الإعمار في أفغانستان، وأن يقدم كل المساعدة الضرورية ويبذل جهوداً متضافرة للنهوض بالسلام والتعمير في هذا البلد.
    Su Gobierno está realizando esfuerzos concertados con miras a aliviar la carga de la deuda de los países más pobres y a prestar asistencia oficial para el desarrollo, sobre todo a sus socios en la Comunidad de Estados Independientes, y con miras a revitalizar su capacidad como donante. UN كما تبذل حكومته جهوداً متضافرة لتخفيف عبء الدين على كاهل أفقر البلدان فضلاً عن تقديم مساعدات إنمائية إلى شركائها في كومونولث الدول المستقلة وتجديد قدرات ما تقدمه من منح.
    No obstante, aunque varias oficinas están haciendo esfuerzos concertados para tratar a las ONG de una manera más constructiva, las evaluaciones externas más críticas del ACNUR siguen procediendo de la comunidad de ONG. UN مع ذلك، ورغم أن مكاتب عديدة بذلت جهوداً متضافرة من أجل إشراك المنظمات غير الحكومية بطريقة بناءة بقدر أكبر، فإن أشد التقييمات الخارجية نقداً للمفوضية صدرت عن تلك المنظمات.
    La política estaba orientada a garantizar que todos los sindicatos pertenecientes al Congreso realizaran esfuerzos concertados para conseguir una representación de un 30% de mujeres en todas las estructuras de dirección. UN وكان محور السياسة موجهاً نحو ضمان أن تبذل الاتحادات التأسيسية داخل مؤتمر عمال نيجيريا جهوداً متضافرة لتحقيق تمثيل المرأة في جميع الهياكل القيادية بنسبة 30 في المائة.
    A este respecto, las administraciones locales, estatales y federal están haciendo esfuerzos concertados para mejorar el acceso de la mujer al empleo y a medios de subsistencia garantizados. UN وفي هذا الصدد، تبذل الحكومة المحلية وحكومات الولايات والحكومة الاتحادية جهوداً متضافرة لتحسين فرص حصول المرأة على العمل وضمان كسب الرزق.
    26. Se han realizado esfuerzos concertados para mejorar la calidad de la asistencia sanitaria de los niños y reducir la mortalidad infantil, que, en un 14 por 1.000 de los nacidos vivos, es el más reducido de la Commonwealth de Estados Independientes (CEI). UN 26 - ومضى قائلاً إن جهوداً متضافرة تُبذل حالياً لتحسين نوعية الرعاية الصحية للأطفال وللحد من معدل وفيات الأطفال حيث أن معدل 14 لكل 000 1حالة مولود حيّ كانت هي أدنى معدل في كومنولث الدول المستقلة.
    Se prevé que los esfuerzos concertados de los principales encargados de formular políticas y de los asociados para el desarrollo aceleren la incorporación de las cuestiones relativas a la mujer y el género en políticas, planes y programas. UN ويتوخى أن يؤدي بذل صانعي السياسة وشركاء التنمية الرئيسيين جهوداً متضافرة إلى الإسراع في إدماج قضايا المرأة والقضايا الجنسانية في السياسات والخطط والبرامج.
    Los Estados partes deben realizar un esfuerzo concertado para lograr un progreso equilibrado sobre los tres pilares del Tratado y reforzar el régimen del Tratado, que durante 40 años ha proporcionado claros beneficios para la seguridad mundial. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل جهوداً متضافرة لتحقيق تقدّم متوازن بشأن الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة وأن تعزّز نظام المعاهدة الذي عرض طوال 40 سنة فوائد واضحة خاصة بالأمن العالمي.
    La preparación de indicadores pertinentes y el fomento de la capacidad en los países en desarrollo a este respecto requieren un esfuerzo concertado en los planos nacional, regional e internacional con participación de numerosas partes interesadas. UN ويتطلب وضع المؤشرات ذات الصلة وبناء القدرات في البلدان النامية في هذا الصدد جهوداً متضافرة على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية تشمل العديد من أصحاب المصلحة.
    La planificación de la transformación y la mejora de los barrios marginales requiere un esfuerzo concertado en la política y la administración del suelo y el suministro de servicios básicos. UN 27 - ويتطلب تخطيط ترقية الأحياء الفقيرة وتحسينها جهوداً متضافرة في سياسات الأراضي وإدارتها وفي توفير الخدمات الأساسية.
    184. En los últimos años, algunas organizaciones de las Naciones Unidas han aunado esfuerzos para automatizar la ingente cantidad de información relacionada con la gestión de los asociados en la aplicación. UN 184- بذلت بعض مؤسسات الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة جهوداً متضافرة لأتمتة مجموعة المعلومات المتعلقة بإدارة شركاء التنفيذ.
    El Secretario Ejecutivo pidió a todos los jefes de programas que dieran prioridad a trabajar de manera concertada para mejorar el equilibrio de género y geográfico dentro de la secretaría. UN وطلب الأمين التنفيذي، على سبيل الأولوية، إلى جميع رؤساء البرامج أن يبذلوا جهوداً متضافرة لتحسين التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين داخل الأمانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد