ويكيبيديا

    "جهودنا الجماعية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestros esfuerzos colectivos en
        
    • nuestro esfuerzo colectivo en
        
    • nuestros esfuerzos colectivos por
        
    Apoyamos la conclusión del informe de que esta es una oportunidad verdaderamente histórica para fortalecer los Estados movilizando nuestros esfuerzos colectivos en esas esferas. UN وإننا نؤيد نتيجة التقرير بأن هذا يمثل بحق فرصة تاريخية لتعزيز الدول عن طريق تعبئة جهودنا الجماعية في تلك المجالات.
    Anhelamos profundamente trabajar con sus Estados miembros a fin de contribuir a sus actividades y ayudar a revitalizar nuestros esfuerzos colectivos en la esfera del desarme. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساهمة في أنشطته، والمساعدة في تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح.
    Para centrar nuestros esfuerzos colectivos en este período previo a la Quinta Reunión de los Estados Partes, el Presidente propone que se consideren los siguientes objetivos y medidas. UN وبغية تركيز جهودنا الجماعية في هذه الفترة السابقة للاجتماع الخامس للدول الأطراف، حدّد الرئيس الأهداف والإجراءات التالية لأغراض النظر فيها:
    Esto nos hace estar más decididos a trabajar para cumplir los compromisos y obligaciones previas, lo que vemos como la única forma de preservar nuestros esfuerzos colectivos en materia de desarme y no proliferación. UN وذلك يزيدنا تصميماً على العمل صوب الوفاء بالالتزامات والتعهدات السابقة، وهو ما نعتبره الوسيلة الوحيدة للمحافظة على جهودنا الجماعية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Hasta la fecha, nuestro esfuerzo colectivo en ese aspecto fundamental ha sido intermitente e inadecuado. UN وحتى الآن ما برحت جهودنا الجماعية في هذا الجانب الحيوي عرضية وغير كافية.
    En la medida en que las Naciones Unidas representan nuestros esfuerzos colectivos por contar con un mecanismo de gestión mundial, estarán dispuestas a gozar de los beneficios de las prácticas de la buena gestión pública. UN وبقدر ما تمثِّل الأمم المتحدة جهودنا الجماعية في آلية عالمية للحكم الرشيد، فهي مسؤولة عن مزايا ممارسات الحكم الرشيد.
    Agregaría también que, si bien se trató de una idea estadounidense, en los últimos dos años nuestros esfuerzos colectivos en la Primera Comisión han gozado de un amplio y profundo consenso. UN وأود أن أضيف أنه مع أن تلك كانت فكرة أمريكية، إلا أن جهودنا الجماعية في اللجنة الأولى حظيت خلال العامين الماضيين بتوافق في الآراء اتسم بسعة نطاقه وعمقه.
    Sin embargo, nuestros esfuerzos colectivos en el Grupo de Trabajo establecido en virtud de la resolución 48/26 de la Asamblea General no han dado fruto. UN ولكن جهودنا الجماعية في الفريق العامل المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 48/26 لم تؤت ثمارها حتى الآن.
    Ese es el motivo por el cual la seguridad en el Afganistán y la coordinación de los esfuerzos para impedir que los terroristas operen con impunidad más allá de las fronteras del Afganistán deben ser la principal prioridad de nuestros esfuerzos colectivos en el Afganistán. UN ولهذا السبب لا بد للأمن داخل أفغانستان والجهود المنسقة الرامية إلى وقف الإرهابيين من العمل مع الإفلات من العقاب خارج الحدود الأفغانية من أن تنال أولوية عالية في جهودنا الجماعية في أفغانستان.
    El uso y la recopilación de la información, así como un enfoque de las Naciones Unidas más cohesivo y amplio en ese sentido serviría para mejorar nuestros esfuerzos colectivos en materia de prevención. UN أما استخدامنا وتلقينا للمعلومات واتباع نهج أكثر شمولية للأمم المتحدة في هذا المجال فما من شأنه إلا أن يحسن جهودنا الجماعية في الوقاية.
    Estamos ansiosos por trabajar con sus Estados miembros de manera que podamos contribuir a sus actividades y renovar nuestros esfuerzos colectivos en la esfera del desarme. UN ونحن على استعداد لزيادة الانخراط في أعمال مؤتمر نزع السلاح وحريصون على العمل مع الدول الأعضاء فيه بأي شكل من الأشكال للمساهمة في أنشطته وإعادة تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح.
    Ello fue un ejemplo de la alianza estratégica de las Naciones Unidas y la Unión Africana, que puede reforzar nuestros esfuerzos colectivos en pro del mantenimiento de la paz y la estabilidad en el continente. UN وكان ذلك مثالا على الشراكة الاستراتيجية المتوخاة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي يمكن أن تعزز جهودنا الجماعية في صون السلم والاستقرار في القارة.
    Ahora bien, para que nuestros esfuerzos colectivos en este ámbito tengan éxito, debemos seguir el camino trazado movilizando un compromiso político adicional, a fin de ayudar a las poblaciones que salen de un conflicto a superar las divisiones del pasado y tener esperanza en el futuro. UN لكن، من أجل نجاح جهودنا الجماعية في ذلك المجال، يجب علينا مواصلة المسيرة، بوسائل من بينها حشد المزيد من الالتزام السياسي من أجل مساعدة السكان الخارجين من الصراع على التغلب على انقسامات الماضي والأمل في المستقبل.
    6. Austria aboga por que la comunidad internacional vuelva a centrarse, como en el pasado, en las consecuencias y los riesgos de carácter humanitario que se derivan de las armas nucleares y que menoscaban nuestros esfuerzos colectivos en relación con el desarme nuclear, como en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 6- وتشجع النمسا المجتمع الدولي على العودة إلى التركيز كما في السابق على العواقب والمخاطر الإنسانية الناجمة عن الأسلحة النووية باعتبار ذلك أساس جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح النووي، بما في ذلك في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    4. Austria ha abogado por que la comunidad internacional vuelva a centrarse, como en el pasado, en las consecuencias y los riesgos de carácter humanitario que se derivan de las armas nucleares y que menoscaban nuestros esfuerzos colectivos en relación con el desarme nuclear, como en el marco del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares. UN 4- وتعمل النمسا على تشجيع المجتمع الدولي على العودة إلى التركيز كما في السابق على العواقب والمخاطر الإنسانية الناجمة عن الأسلحة النووية باعتبار ذلك أساس جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح النووي، بما في ذلك في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    A fin de aumentar al máximo las repercusiones de nuestro esfuerzo colectivo en esta esfera, propongo que se ponga énfasis en los principales países del Sahel de Burkina Faso, el Chad, Malí, Mauritania y el Níger. UN ولتعظيم أثر جهودنا الجماعية في هذا المجال، أقترح أن يكون التركيز على الدول الرئيسية في منطقة الساحل أي بوركينا فاسو وتشاد ومالي وموريتانيا والنيجر.
    También hemos trabajado para redoblar nuestros esfuerzos colectivos por movilizar recursos de todos los sectores, a fin de proteger, mitigar y rehabilitar las zonas y población afectadas. UN كما عملنا على تعزيز جهودنا الجماعية في حشد الموارد من جميع القطاعات، بغية حماية المناطق والسكان المتأثرين وتخفيف معاناتهم وإعادة تأهيلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد