ويكيبيديا

    "جهودنا المشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestros esfuerzos comunes
        
    • nuestros esfuerzos conjuntos
        
    • nuestro esfuerzo común
        
    • nuestros esfuerzos mancomunados
        
    • los esfuerzos comunes
        
    • los esfuerzos conjuntos
        
    • nuestra labor común
        
    • nuestro empeño común
        
    • nuestros esfuerzos combinados
        
    • nuestros esfuerzos concertados
        
    • nuestro empeño conjunto
        
    • nuestro esfuerzo colectivo
        
    • nuestras iniciativas comunes
        
    • de nuestros esfuerzos colectivos
        
    Quisiera subrayar también el importante desafío del cambio climático, para el cual la financiación es un elemento fundamental de nuestros esfuerzos comunes. UN كذلك أود أن أبرز التحدي الكبير الذي يمثله تغير المناخ الذي يتطلب بإلحاح التمويل المناسب في إطار جهودنا المشتركة.
    La eficacia de nuestros esfuerzos comunes dependerá en gran medida del modo en que intercambiemos la información y aprendemos de ello. UN إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها.
    Esperamos con interés trabajar estrechamente con ellos en nuestros esfuerzos comunes para cumplir los objetivos y fines de las Naciones Unidas. UN وإننا نتطلع للعمل معها بشكل وثيق في جهودنا المشتركة لتحقيق أهداف المنظمة وإنجاز مقاصدها.
    China considera que África es un importante agente en nuestros esfuerzos conjuntos por mantener la paz mundial y por conseguir el desarrollo común. UN وتنظر الصين إلى أفريقيا على أنها عامل فاعل هام في جهودنا المشتركة لصون السلم العالمي والسعي إلى تحقيق التنمية المشتركة.
    Mediante la resolución también se pretende institucionalizar nuestros esfuerzos conjuntos para potenciar el papel de uno de los mayores activos del mundo: las mujeres. UN ويسعى هذا القرار أيضا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على جهودنا المشتركة لتمكين المرأة، وهي من أهم الأصول في عالمنا اليوم.
    nuestros esfuerzos comunes no alcanzan a los grupos más pobres y vulnerables. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تصل جهودنا المشتركة إلى المجموعات اﻷفقر واﻷكثر عرضة للخطر.
    Estos lazos forman la base de nuestros esfuerzos comunes destinados a hacer frente a los desafíos que van surgiendo en las esferas política, económica y social en la región. UN وهذه الروابط تشكل أساس جهودنا المشتركة لمواجهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المستجدة التي تواجه المنطقة.
    Aún hay limitaciones y condiciones foráneas ineludibles que obstaculizan nuestros esfuerzos comunes y restringen nuestra cooperación para el mejoramiento de la humanidad en todos los países. UN ولا تزال هناك ضغوط وقيود خارجيــة لا يمكــن تجنبهــا تعيق جهودنا المشتركة وتقيد من تعاوننا لخير البشرية في كل البلدان جماعات وفرادى.
    Finalmente, deseo asegurar una vez más a la Asamblea la plena cooperación de la delegación rumana en nuestros esfuerzos comunes por fortalecer y fomentar la eficiencia de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، أؤكد للجمعية مرة أخرى استعداد وفدي الكامل للتعاون في جهودنا المشتركة من أجل تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, debemos redoblar nuestros esfuerzos comunes para luchar contra ese flagelo. UN ولذلك يجب أن نضاعف جهودنا المشتركة لمكافحة ذلك الداء الوبيل.
    Ahora nos toca redoblar nuestros esfuerzos comunes para llegar a un acuerdo sobre un conjunto de medidas de reforma. UN وتقع علينا اﻵن مسؤولية مضاعفة جهودنا المشتركة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات.
    Creo firmemente que ceder ante esas ideas debilita nuestros esfuerzos comunes. UN وأعتقد جازمة أن الاستسلام لهذه اﻷفكار سوف يقوض جهودنا المشتركة.
    El éxito de nuestros esfuerzos conjuntos es vital para la nueva Europa que queremos construir y para la estabilidad futura en la región. UN ويعد نجاح جهودنا المشتركة أمرا حيويا ﻷوروبا الجديدة التي نود بناءها ولاستقرار المنطقة في المستقبل.
    Esperamos sinceramente que en las próximas semanas nuestros esfuerzos conjuntos nos acerquen al logro del objetivo común de promover la paz y la seguridad internacionales como lo define la Carta. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تنجح جهودنا المشتركة في اﻷسابيع المقبلة لتقريبنا من تحقيق هدفنا المشترك ألا وهو تعزيز السلم واﻷمن الدوليين على النحو المحدد في الميثاق.
    Tenemos la intención de proseguir nuestros esfuerzos conjuntos con los Estados Unidos y de aportar nuestra contribución a la conferencia en la cumbre que se celebrará próximamente en Ammán. UN ونعتزم مواصلة بذل جهودنا المشتركة مع الولايات المتحدة، وتقديم إسهامنا الى مؤتمر القمة المقبل الذي سينعقد في عمان.
    Sin ese elemento, todos nuestros esfuerzos conjuntos serán, si no notablemente limitados, ciertamente menos eficientes, ya que no llevarán a los resultados previstos. UN ودون تحقيق ذلك، ستكون جهودنا المشتركة أقل فعالية، إن لم تكن محدودة جدا، ولا تفضي الى النتائج المتوقعة.
    Son los resultados de nuestros esfuerzos conjuntos los que decidirán no sólo el destino de la Organización sino también el del mundo en el umbral del próximo milenio. UN ونتائج جهودنا المشتركة هي التي ستقرر مصير المنظمة العالمية، بل ومصير العالم نفسه وهو على عتبة اﻷلف سنة القادمة.
    Intensifiquemos nuestros esfuerzos conjuntos para eliminar las muchas minas que ya han sido enterradas. UN فلنكثف اﻵن جهودنا المشتركة ﻹزالة العديد من اﻷلغام التي سبق وزرعت في اﻷرض.
    En Monterrey acordamos que el desarrollo es nuestra responsabilidad compartida y exige nuestro esfuerzo común. UN اتفقنا في مونتيري على أن التنمية هي مسؤوليتنا المشتركة وأنها تتطلب جهودنا المشتركة.
    Esperamos que, mediante nuestros esfuerzos mancomunados, logremos el éxito de la Comisión. UN ونأمل أن نتمكن من ضمان نجاح اللجنة عبر جهودنا المشتركة.
    Espero que, mediante los esfuerzos comunes, también podamos ganar la batalla contra la pandemia. UN وأنا على ثقة، من أننا سنحرز النصر أيضا في المعركة المحتدمة ضد الوباء، من خلال جهودنا المشتركة.
    De hecho, sería un mundo mucho más perturbado si no fuera por los esfuerzos conjuntos de todos los que estamos aquí presentes. UN إن العالم سيصبح قطعا مكانا أكثر اضطرابا إن لم نبذل جميعنا هنا جهودنا المشتركة.
    El desarme nuclear es, pues, parte integral de nuestra labor común en pro de la no proliferación. UN وبالتالي، فإن نزع السلاح النووي جزء لا يتجزأ من جهودنا المشتركة لتحقيق عدم الانتشار.
    Hemos redescubierto el valor de la energía nuclear en nuestro empeño común de lucha contra el calentamiento del planeta. UN لقد تم اكتشاف قيمة الطاقة النووية من جديد في جهودنا المشتركة لمكافحة الاحترار العالمي.
    Es lamentable que, a pesar de todos nuestros esfuerzos combinados para promover el desarme y la no proliferación, el mundo no sea hoy en día más seguro que hace un año, cuando nos reunimos por última vez. UN ومن سوء الطالع أنه على الرغم من كل جهودنا المشتركة للترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار، لم يصبح العالم اليوم مكانا أكثر أمنا عما كان عليه العام الماضي، حينما اجتمعنا لآخر مرة.
    Es imperativo que redoblemos nuestros esfuerzos concertados para hacer frente a estas amenazas y encontrar medios y arbitrios para superarlas. UN لذا فإنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا المشتركة لمواجهة تلك التحديات وإيجاد سبل للتغلب عليها.
    Frente a las posibilidades y problemas sin precedentes, los miembros de la comunidad internacional debemos comprometernos con la paz, el desarrollo, la cooperación, el progreso común y la tolerancia, y debemos proseguir nuestro empeño conjunto para construir un mundo armonioso, que goce de una paz duradera y una prosperidad comunes, y contribuir a la causa noble de la paz y el desarrollo de la humanidad. UN ونحن أعضاء في المجتمع الدولي، وفي مواجهة فرص وتحديات غير مسبوقة، مطالبون بأن نلزم أنفسنا بتحقيق السلام والتنمية والتعاون والتقدم المشترك والتسامح، وأن نواصل جهودنا المشتركة نحو بناء عالم يسوده الوئام والسلام الدائم والرخاء للجميع، وأن نساهم في الدفع إلى الأمام بقضية نبيلة هي تحقيق السلام والتنمية للبشرية.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito la propuesta del Secretario General en nuestro esfuerzo colectivo por llevar adelante un proceso de reforma que capacite a las Naciones Unidas a actuar de manera más efectiva. UN وفي ذلك الصدد، نرحب ترحيبا كبيرا بمقترحات الأمين العام المفيدة لنا في جهودنا المشتركة للمضي قدما في عملية السلام التي ستمكن الأمم المتحدة من العمل بصورة أكثر فعالية.
    Polonia está dispuesta a participar activamente en nuestras iniciativas comunes en esta esfera y a contribuir a ellas. UN وبولندا على استعداد للمشاركة النشطة وللإسهام في جهودنا المشتركة في هذا المجال.
    A pesar de nuestros esfuerzos colectivos y el sentimiento reiterado de asociación, todavía hay muchos aspectos que necesitan mejorarse. UN وعلى الرغم من جهودنا المشتركة وإحساسنا المتجدد بالشراكة، ثمة مجال واسع للتحسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد