ويكيبيديا

    "جهودها الرامية إلى تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus esfuerzos por aplicar
        
    • sus esfuerzos para aplicar
        
    • sus esfuerzos encaminados a aplicar
        
    • sus iniciativas destinadas a aplicar
        
    • esforzándose por aplicar
        
    • sus esfuerzos por cumplir
        
    • sus esfuerzos para cumplir
        
    • sus esfuerzos por poner en práctica
        
    • Estados parte para aplicar
        
    • sus esfuerzos por ejecutar
        
    • sus esfuerzos por instaurar
        
    • sus esfuerzos para poner en práctica
        
    • medidas que han adoptado para aplicar
        
    • medidas que hubieran adoptado para aplicar la
        
    • los esfuerzos para aplicar
        
    Será importante hacer todo lo posible por apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por aplicar estas conclusiones y aprovecharlas al máximo como instrumento de coordinación. UN ومن اﻷهمية بمكان بذل قصارى الجهد لدعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه النتائج وإضفاء أقصى قيمة عليها بصفتها أداة تنسيق.
    Será importante hacer todo lo posible por apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por aplicar estas conclusiones y aprovecharlas al máximo como instrumento de coordinación. UN ومن اﻷهمية بمكان بذل قصارى الجهد لدعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه النتائج وإضفاء أقصى قيمة عليها بصفتها أداة تنسيق.
    Deseamos felicitar a Ghana por sus esfuerzos para aplicar el Proceso de Kimberley. UN ونود أن نهنئ غانا على جهودها الرامية إلى تنفيذ عملية كيمبرلي.
    La Junta acogió con beneplácito los progresos realizados y alentó a la administración a redoblar sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones restantes. Gráfico I UN ورحب المجلس بالتقدم المحرز، مع تشجيعه الإدارة في الوقت ذاته على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات المتبقية.
    Asimismo, se solidarizó con el país en sus esfuerzos por aplicar estrategias para el disfrute de los derechos humanos. UN وأعربت عن تضامنها مع جيبوتي في جهودها الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات إعمال حقوق الإنسان.
    Marruecos alentó al Chad a intensificar sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Comisión de Investigación. UN وشجع المغرب تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق.
    A través de sus programas temáticos y regionales, la UNODC trabaja para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por aplicar dichos convenios. UN ويعمل مكتب المخدِّرات والجريمة من خلال برامجه المواضيعية والإقليمية على دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    EXPRESAMOS ASIMISMO nuestro agradecimiento por la valiosa labor realizada por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, particularmente las instituciones financieras multilaterales, así como por la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, en sus esfuerzos por aplicar la Convención a todos los niveles; UN نُعرب كذلك عن تقديرنا للعمل القيم المضطلع به من قبل المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وهيئات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية فضلاً عن المنظمات الأهلية، في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات؛
    Además, muchos países en desarrollo afectados estiman que este método añade una carga innecesaria a sus esfuerzos por aplicar la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن العديد من أصحاب المصلحة في البلدان النامية المتأثرة يعتقدون أن هذا النهج يزيد بلا مبرر من العبء الذي يثقل كاهل جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Todos los países deben redoblar sus esfuerzos para aplicar normas y directrices en la contabilidad, la protección física y el transporte de materiales nucleares. UN وينبغي لجميع البلدان أن تضاعف جهودها الرامية إلى تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية في المحاسبة المتعلقة بالمواد النووية وفي الحماية المادية لهذه المواد ونقلها.
    Todos los países deben redoblar sus esfuerzos para aplicar normas y directrices en la contabilidad, la protección física y el transporte de materiales nucleares. UN وينبغي لجميع البلدان أن تضاعف جهودها الرامية إلى تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية في المحاسبة المتعلقة بالمواد النووية وفي الحماية المادية لهذه المواد ونقلها.
    El informe del Secretario General, Kofi Annan, del período de sesiones en curso de la Asamblea General señala a la atención de los Estados Miembros la necesidad de que intensifiquen sus esfuerzos para aplicar la Declaración del Milenio. UN ويركز التقرير الذي قدمه الأمين العام السيد كوفي عنان إلى الدورة الحالية للجمعية العامة اهتمام الدول الأعضاء علي ضرورة زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ إعلان الألفية.
    Creemos firmemente además que las Naciones Unidas deben proseguir con sus esfuerzos encaminados a aplicar el plan de arreglo para el Sáhara Occidental con renovado compromiso y dinamismo. UN كذلك نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية بالتزام ودينامية متجددين.
    El proyecto mejorará la capacidad de los Estados para prevenir, abordar e investigar las amenazas del terrorismo y prestará apoyo a sus iniciativas destinadas a aplicar las medidas incluidas en el pilar IV de la Estrategia. UN وسيفضي المشروع إلى تحسين قدرة الدول على منع وقوع التهديدات الإرهابية والتصدي لها والتحقيق فيها، ومساندة جهودها الرامية إلى تنفيذ التدابير الواردة في الركيزة الرابعة من الاستراتيجية.
    Los Estados Unidos se mantienen vigilantes, esforzándose por aplicar la resolución 46/215. UN والولايات المتحدة لا تزال يقظة في جهودها الرامية إلى تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥.
    La Comisión ha continuado intensificando sus esfuerzos por cumplir su función de movilización de recursos. UN 10 - تواصل اللجنة تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ مهمتها المتصلة بتعبئة الموارد.
    Asimismo, la Convención puede orientar a los Estados Miembros en sus esfuerzos para cumplir los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تسترشد الدول الأعضاء بالاتفاقية في جهودها الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    El programa debería haber contenido una referencia a la prestación de asistencia, incluso de ayuda financiera, a los países en desarrollo, y a los países con economías en transición, en sus esfuerzos por poner en práctica el Programa de Hábitat. UN 137 - وقيل إنه كان على البرنامج أن يشير إلى تقديم المساعدة، بما في ذلك المعونة المالية، إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    h) Identifiquen lo antes posible las dificultades que tengan los Estados parte para cumplir las obligaciones que les imponen la Convención y sus Protocolos, según proceda, y las buenas prácticas adoptadas por los Estados parte para aplicar la Convención y, cuando proceda, sus Protocolos; UN (ح) أن تحدّد، في أبكر مرحلة ممكنة، ما تواجهه الدول الأطراف من صعوبات في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، حسب الاقتضاء، وما تتّبعه من ممارسات جيدة في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، عند الانطباق؛
    La Unión Europea, por intermedio de sus miembros y de la Comunidad Europea, seguirá apoyando a los gobiernos en sus esfuerzos por ejecutar el Programa de Acción. La Dra. UN وأكدت أن الاتحاد اﻷوروبي سوف يعمد، عن طريق أعضائه وأعضاء الجماعة اﻷوروبية، إلى مواصلة دعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل.
    35. Resolvemos promover la buena gobernanza y aplicar políticas macroeconómicas bien concebidas a todos los niveles y apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por instaurar las políticas y concretar las inversiones necesarias para impulsar un desarrollo económico sostenido, fomentar las empresas pequeñas y medianas y la generación de empleo y estimular al sector privado; UN ' ' 35 - نعقد العزم على السعي على جميع المستويات إلى كفالة الحكم الرشيد واتباع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، ودعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات واستثمارات تحفز النمو الاقتصادي المطرد وتشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتولد العمالة وتنشط القطاع الخاص.
    La Misión, en colaboración con el PNUD, también prosiguió sus esfuerzos para poner en práctica el proyecto de indicadores del estado de derecho a fin de evaluar la eficacia de las instituciones policiales, judiciales y penitenciarias y establecer un punto de referencia con el que evaluar las futuras intervenciones. UN وواصلت البعثة أيضا، في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، جهودها الرامية إلى تنفيذ مشروع مؤشرات سيادة القانون لتقييم مدى فعالية إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية والسجون وإقامة خط أساس يمكن الاستناد إليه في تقييم الأنشطة المضطلع بها في المستقبل.
    A fin de que la Oficina pueda reunir suficientes conocimientos sobre las prácticas actuales en materia de prevención, el Grupo de trabajo tal vez desee recomendar a los Estados parte que proporcionen a la Oficina, con carácter voluntario, información sobre las medidas que han adoptado para aplicar el capítulo de la Convención relativo a la prevención, por conducto de la lista amplia de verificación para la autoevaluación. UN وكيما يتمكّن المكتب من تجميع قدر كاف من المعارف بشأن الممارسات الوقائية القائمة، لعل الفريق العامل يود أن يوصي بأن تقدم الدول الأطراف، على أساس طوعي، معلومات عن جهودها الرامية إلى تنفيذ فصل الاتفاقية المتعلق بالتدابير الوقائية من خلال قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة.
    El 15 de septiembre de 2009 se envió una nota verbal a los Estados Miembros, en la que se les solicitó información sobre las medidas que hubieran adoptado para aplicar la resolución 51/7. UN وقد أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 15 أيلول/سبتمبر 2009 طلب فيها تقديم معلومات عن جهودها الرامية إلى تنفيذ القرار 51/7.
    68. El Paraguay instó a Venezuela a que prosiguiera los esfuerzos para aplicar políticas encaminadas a erradicar la pobreza. UN 68- وحثت باراغواي فنزويلا على مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات القضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد