Ha instado a los gobiernos interesados a que intensifiquen sus esfuerzos nacionales para proteger y promover los derechos y el bienestar de este grupo de personal. | UN | وقد حثﱠت الحكومات المعنية على زيادة جهودها الوطنية لحماية وتعزيز حقوق هذه الفئة ورعايتها. |
g) Se debía instar a las Partes a que continuaran apoyando a los miembros de los grupos de evaluación y mantener o aumentar sus esfuerzos nacionales de vigilancia; | UN | ينبغي حث الأطراف على مواصلة دعم أعضاء أفرقة التقييم وأن تحافظ أو تعزز من جهودها الوطنية المعنية بالرصد؛ |
El número de países menos adelantados que recibieron apoyo en sus esfuerzos nacionales por poner en pie un sector financiero inclusivo comprende 11 países en el África subsahariana, siete en Asia y dos en los Estados Árabes. | UN | وبلغ عدد أقل البلدان نمواً التي تتلقى دعماً في جهودها الوطنية لبناء قطاع مالي شامل 11 بلداً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و 7 بلدان في آسيا، وبلدين من البلدان العربية. |
La Asamblea instó a todos los Estados Miembros a que aplicaran el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas y a que intensificaran la acción en el plano nacional para combatir el uso de drogas ilícitas entre su población, especialmente entre los niños y los jóvenes. | UN | وحثت الجمعية جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل المتعلقة بتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وعلى تعزيز جهودها الوطنية الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لدى سكانها، ولا سيما لدى الأطفال والشباب. |
La posibilidad de alcanzar todos los Objetivos depende de que sus actividades nacionales cuenten con el activo apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولتحقيق جميع الأهداف يجب أن يدعم المجتمع الدولي جهودها الوطنية دعما نشيطا. |
Por consiguiente, los países del Foro de las Islas del Pacífico han fortalecido su cooperación en medidas contra el terrorismo y han recalcado los esfuerzos nacionales y la cooperación regional en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada y en la creación de capacidad de control de fronteras. | UN | وتبعا لذلك فإن بلدان محفل جزر الهادئ عززت تعاونها على التدابير المضادة للإرهاب، وكذلك عززت جهودها الوطنية وتعاونها الإقليمي في محاربة الجريمة المنظمة المتعددة الجنسيات وبناء قدرات السيطرة على الحدود. |
En sus resoluciones 61/183 y 62/176, la Asamblea General instó a todos los Estados a que ejecutaran el Plan de Acción y a que intensificasen la labor en el plano nacional para combatir el uso indebido de drogas ilícitas entre la población. | UN | وحثت الجمعية العامة، في قراريها 61/183 و62/176، جميع الدول على تنفيذ خطة العمل، وتعزيز جهودها الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لدى سكانها. |
Ellos y otros agentes ayudan a los países africanos y otros países en desarrollo en sus esfuerzos nacionales por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فهم وسواهم يساعدون البلدان الأفريقية وبلداناً نامية أخرى في جهودها الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los países en desarrollo necesitan un entorno internacional propicio que complemente sus esfuerzos nacionales por lograr el desarrollo industrial inclusivo y sostenible. | UN | فالبلدان النامية في حاجة إلى بيئة دوليّة تمكينية لاستكمال جهودها الوطنية من أجل تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
De igual importancia es la continuación de la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados en sus esfuerzos nacionales, subregionales y regionales para la plena realización de los beneficios que les brinda la Convención. | UN | ومما لا يقل أهمية استمرار مساعدة اﻷمم المتحدة للدول في جهودها الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية من أجل التحقيق الكامل للمنافع التي تتيحها الاتفاقية. |
La concepción y aplicación de medidas de desarrollo alternativo incumben primordialmente al Estado en donde están radicados los cultivos ilícitos. Ahora bien, los Estados con cultivos ilícitos para la producción de drogas necesitarán de un apoyo financiero continuo, basado en el principio de la responsabilidad compartida, en apoyo de sus esfuerzos nacionales por eliminar esos cultivos. | UN | ومع أن مسؤولية تطوير وتنفيذ التنمية البديلة تقع في المقام اﻷول على كاهل الدولة التي تجري فيها الزراعة غير المشروعة للمخدرات، فسوف تحتاح الدول التي توجد فيها محاصيل مخدرة غير مشروعة إلى التمويل المستمر، على أساس التشارك في المسؤولية، لدعم جهودها الوطنية الرامية إلى إبادة المحاصيل المخدرة. |
Como resultado de la mundialización, los marcos normativos nacionales y los factores externos, incluso las repercusiones comerciales, han adquirido una importancia fundamental en la determinación del éxito o el fracaso de los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos nacionales. | UN | فنتيجة للعولمة، أصبحت أطر السياسات الوطنية والعوامل الخارجية، بما فيها اﻵثار التجارية، عاملا حاسما في تحديد نجاح الدول الجزرية الصغيرة النامية أو فشلها في جهودها الوطنية. |
También se estudian opciones para mejorar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto encaminadas a asistir a los países en desarrollo en sus esfuerzos nacionales para desarrollar el sector de la energía de forma sostenible. | UN | وهو يناقش أيضا خيارات لتحسين تنسيق الجهود المضطلع بها على صعيد منظومة الأمم المتحدة بهدف مساعدة البلدان النامية في جهودها الوطنية الرامية إلى تنمية قطاع الطاقة تنمية مستدامة. |
3. Insta a todos los Estados Miembros a que apliquen el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas en las medidas que adopten en los planos nacional, regional e internacional y a que intensifiquen la acción en el plano nacional para combatir el uso de drogas ilícitas entre su población, especialmente entre los niños y los jóvenes; | UN | 3 - تحث جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات فيما تتخذه من إجراءات خاصة بها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وعلى تعزيز جهودها الوطنية لمكافحة تعاطي المخدرات غير المشروعة من جانب سكانها، ولا سيما الأطفال والشباب؛ |
3. Insta a todos los Estados Miembros a que apliquen el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas en las medidas que adopten en los planos nacional, regional e internacional y a que intensifiquen la acción en el plano nacional para combatir el uso de drogas ilícitas entre su población, especialmente entre los niños y los jóvenes; | UN | 3 - تحث جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات فيما تتخذه من إجراءات خاصة بها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وعلى تعزيز جهودها الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة من جانب سكانها، ولا سيما الأطفال والشباب؛ |
La UNODC ofreció asesoramiento en la esfera de la justicia penal a los países árabes, como parte de sus actividades nacionales de reforma. | UN | وأسدى المكتب المشورة في مجال العدالة الجنائية للبلدان العربية في إطار جهودها الوطنية للإصلاح. |
El Japón también desearía que se formularan propuestas basadas en las necesidades de los países que desean promover la diversificación económica y sus actividades nacionales para lograr estos objetivos. | UN | وسيكون من المرحب به أيضاً تقديم مقترحات تقوم على احتياجات البلدان الراغبة في تعزيز التنويع الاقتصادي، وعلى جهودها الوطنية الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف. |
Además de los esfuerzos nacionales encaminados a enfrentar ese desafío mundial, Turquía sigue decidida a contribuir a los esfuerzos internacionales encaminados a asistir a los grupos vulnerables. | UN | وإلى جانب جهودها الوطنية في مجابهة هذا التحدي العالمي، ما زالت تركيا ملتزمة بالإسهام في الجهود الدولية لمساعدة الفئات الضعيفة. |
12. Insta a todos los Estados Miembros a que ejecuten el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas y a que intensifiquen la labor en el plano nacional para combatir el uso indebido de drogas ilícitas entre la población, especialmente entre los niños y jóvenes; | UN | 12 - تـحـث جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل لتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وعلى تعزيز جهودها الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لدى سكانها، ولا سيما بين الأطفال والشباب؛ |
Ello sigue siendo un grave problema para la mayoría de los países menos adelantados en lo que respecta a sus iniciativas nacionales para el desarrollo. | UN | ولا يزال ذلك تحديا رئيسيا لمعظم أقل البلدان نموا من حيث جهودها الوطنية الإنمائية. |
iii) La prestación de apoyo, a petición del gobierno interesado, a las iniciativas nacionales de creación de capacidad jurídica y judicial. Asistencia | UN | ' ٣` تقديم الدعم إلى الحكومات المعنية، بناء على طلبها، في جهودها الوطنية من أجل بناء القدرات القانونية والقضائية. |
75. Eslovenia acepta la recomendación de proseguir su labor nacional de incorporar la educación sobre los derechos humanos, que ya está integrada en el sistema escolar y los programas de formación eslovenos, y también prevé seguir ocupándose de esta cuestión a nivel internacional. | UN | 75- تقبل سلوفينيا التوصية بمواصلة جهودها الوطنية الرامية إلى إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في برامجها التعليمية؛ وقد أُدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالفعل في نظام التعليم السلوفيني وفي البرامج التدريبية وتعتزم سلوفينيا تناول هذه المسألة على الصعيد الدولي أيضاً. |
2. De las respuestas totales a la nota verbal que la Secretaría envió a los Estados Miembros solicitándoles información sobre las medidas adoptadas a nivel nacional para reformar la justicia de menores, 14 provenían de Estados de Europa occidental, central y oriental. | UN | 2- من ضمن الردود المتلقاة على المذكرة الشفوية التي أرسلتها الأمانة إلى الدول الأعضاء تطلب منها تقديم معلومات عن جهودها الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال 14 ردا وردت من دول أوروبا الغربية ووسط أوروبا وأوروبا الشرقية. |
" e) El programa servirá para ayudar a los gobiernos en las gestiones que realizan en los planos nacional y multilateral a los efectos de que hagan frente a la evolución de las tendencias de la delincuencia y creen los instrumentos e instituciones necesarios para que el sistema de prevención y represión de la delincuencia sea más responsable, transparente y eficaz. | UN | " (هـ) " سيساعد البرنامج الحكومات في جهودها الوطنية والمتعددة الأطراف للتصدي لاتجاهات الجريمة المنظمة، وكذلك في خلق الصكوك والمؤسسات اللازمة لزيادة المساءلة والشفافية والفعالية في نظم منع الجريمة ومكافحتها. |