Empero, ilustran la necesidad de que las partes intensifiquen sus esfuerzos para llegar a una solución definitiva de su controversia. | UN | ومع ذلك فإنهما تكشفان عن الحاجة إلى ضرورة قيام الطرفين بتكثيف جهودهما من أجل التوصل إلى حل نهائي لنزاعهما. |
La Unión Europea da las gracias a ambos Presidentes por sus excelentes informes y los felicita por sus esfuerzos para concluir con éxito las labores de los Tribunales. | UN | والاتحاد الأوروبي يشكرهما على تقريريهما الممتازين ويثني على جهودهما من أجل إنجاز عمل المحكمتين بنجاح. |
El Líbano e Israel continúan con sus esfuerzos para lograr un acuerdo sobre un marco político de referencia que se refiera a las cuestiones claves, especialmente en el Líbano meridional. | UN | ولبنان واسرائيل يواصلان جهودهما من أجل التوصل الى اتفاق على إطار مرجعي سياسي يتناول المسائل اﻷساسية، وخاصة في جنوب لبنان. |
Declarando que sigue resuelto a ayudar a los Gobiernos de Liberia y Sierra Leona en sus esfuerzos por instaurar una sociedad más estable, próspera y justa, | UN | وإذ يعبر عن موقفه الثابت بالالتزام بمساعدة حكومتي ليبريا وسيراليون في جهودهما من أجل التوصل إلى إقامة مجتمع أكثر استقرارا ورخاء وعدلا، |
Declarando que sigue resuelto a ayudar a los Gobiernos de Liberia y Sierra Leona en sus esfuerzos por instaurar una sociedad más estable, próspera y justa, | UN | وإذ يعبر عن موقفه الثابت بالالتزام بمساعدة حكومتي ليبريا وسيراليون في جهودهما من أجل التوصل إلى إقامة مجتمع أكثر استقرارا ورخاء وعدلا، |
En ese contexto, la Conferencia alentará a los Estados partes y a la secretaría de la Convención a que redoblen sus esfuerzos destinados a aplicar el Plan de acción, en particular organizando más seminarios nacionales y regionales encaminados a promover y explicar la Convención y sus protocolos. | UN | وفي هذا السياق، يتعين أن تشجع الاتفاقية الدول الأطراف وأمانة الاتفاقية على تكثيف جهودهما من أجل تنفيذ خطة العمل المذكورة، لا سيما عن طريق تنظيم مزيد من الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية الهادفة إلى الترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها وشرحهما؛ |
La República Francesa y la Federación de Rusia prosiguen sus esfuerzos encaminados a poner fin cuanto antes al conflicto sangriento que se desarrolla en Nagorno-Karabaj provocando terribles sufrimientos a millones de personas, especialmente armenios y azerbaiyanos. | UN | تواصل الجمهورية الفرنسية والاتحاد الروسي جهودهما من أجل وقف النزاع الدموي بأسرع ما يمكن في ناغــورني كاراباخ، ذلك النــزاع الذي سبب معانــاة شديدة لملاييــن البشر، وبخاصة من اﻷرمن واﻷذربيجانيين. |
Nos complace observar la cesación de hostilidades entre Etiopía y Eritrea, y hacemos un llamamiento a ambas partes en el conflicto para que redoblen sus esfuerzos para lograr una paz duradera. | UN | ومما يسعدنا أن نرى وقف القتال بين إثيوبيا وإريتريا، وندعو كلا الطرفين في هذا الصراع إلى مضاعفة جهودهما من أجل تحقيق سلام دائم. |
Ello alentará a los dos Estados a proseguir sus esfuerzos para elaborar la iniciativa francosuiza. | UN | وهذا من شأنه أن يشجع هاتين الدولتين على مواصلة جهودهما من أجل إتمام صياغة المبادرة السويسرية - الفرنسية. |
Exhortamos a Israel y a las autoridades de Palestina a que ejerzan la mayor moderación y a que continúen con sus esfuerzos para aplicar la hoja de ruta, a fin de poner fin a la ocupación, y al confinamiento de generaciones sucesivas de palestinos en campamentos de refugiados. | UN | ونناشد إسرائيل والسلطة الفلسطينية كليهما أن تمارسا أكبر قدر من ضبط النفس ومواصلة جهودهما من أجل تنفيذ خريطة الطريق بغية إنهاء الاحتلال وإنهاء تعاقب أجيال الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين. |
Las Naciones Unidas se mantienen firmes en su compromiso de apoyar sus esfuerzos para que la crisis en Côte d ' Ivoire llegue felizmente a su tan esperado fin. | UN | والأمم المتحدة ثابتة على التزامها الذي قطعته بشأن دعمهما في جهودهما من أجل الوصول بالأزمة الإيفوارية إلى تسوية ناجحة طال انتظارها. |
A este respecto, las Subcomisiones de Asuntos Científicos y Técnicos y de Asuntos Jurídicos deben intensificar sus esfuerzos para elaborar un instrumento jurídico internacional que abarque, entre otras cosas, la utilización, la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | وحث اللجنة الفرعية العلمية واللجنة العلمية القانونية على زيادة جهودهما من أجل وضع صك قانوني دولي يشمل فيما يشمله تعريف الفضاء الخارجي وتحديده واستخدامه. |
10. Alienta al Secretario General de las Naciones Unidas y al Secretario General de la Organización de la Unidad Africana a que continúen sus esfuerzos para contribuir a la normalización de la situación de Burundi, cuya precariedad sigue causando preocupación; | UN | ٠١ - تشجع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على مواصلة جهودهما من أجل اﻹسهام في إعادة الحالة إلى طبيعتها في بوروندي التي لا يزال عدم ثباتها يبعث على القلق؛ |
6. Alienta y apoya a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia para que prosigan sus esfuerzos para reducir sus armamentos nucleares y sigan dando a esos esfuerzos la máxima prioridad a fin de contribuir al objetivo de la eliminación de las armas nucleares con arreglo a un calendario preestablecido; | UN | ٦ - تشجع وتؤيد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في جهودهما من أجل خفض أسلحتهما النووية ومواصلة إعطاء اﻷولوية العليا لهذه الجهود كي تسهم في تحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد؛ |
6. Alienta y apoya a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia para que prosigan sus esfuerzos para reducir sus armamentos nucleares y sigan dando a esos esfuerzos la máxima prioridad a fin de contribuir al objetivo de la eliminación de las armas nucleares con arreglo a un calendario preestablecido; | UN | ٦ - تشجع وتؤيد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في جهودهما من أجل خفض أسلحتهما النووية ومواصلة إعطاء اﻷولوية العليا لهذه الجهود كي تسهم في تحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد؛ |
Es esta también una oportunidad para dar las gracias al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y al Secretario General de la Unión Interparlamentaria, Sr. Anders Johnsson, por sus esfuerzos para fortalecer y acrecentar los canales de cooperación entre ambas instituciones. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷشكر اﻷمــين العام لﻷمم المتحدة، السيد كــوفي عنان، واﻷمين العام للاتحـــاد البرلماني الدولي، السيد أنديرز جونستون، على جهودهما من أجل تعزيز وزيادة قنوات التــعاون بين المؤسستين. |
Hago un llamamiento a ambas partes para que intensifiquen sus esfuerzos por resolver estas cuestiones de manera pacífica y con prontitud. | UN | وأحث الطرفين على تكثيف جهودهما من أجل معالجة هذه المسائل بالوسائل السلمية وعلى سبيل الاستعجال. |
20. Invita al Secretario General y a su Representante Especial a que continúen sus esfuerzos por lograr una solución política en Somalia; | UN | ٢٠ " - يدعو اﻷمين العام وممثله الخاص إلى مواصلة جهودهما من أجل تحقيق تسوية سياسية في الصومال؛ |
Insta, pues, a las dos partes interesadas a que perseveren en sus esfuerzos por superar el actual estancamiento a fin de respetar los derechos legítimos de los palestinos, incluido el derecho de libre determinación. | UN | وحثت الطرفين على متابعة جهودهما من أجل التغلب على المأزق الحالي، بما يضمن احترام الحقوق المشروعة للفلسطينيين، بما فيها حق تقرير المصير. |
Objetivo 2: Fortalecer la capacidad nacional para gestionar eficazmente los conocimientos relacionados con el género y apoyar a los gobiernos y a la sociedad civil en sus esfuerzos por incorporar la perspectiva de género en sus políticas y programas. | UN | الهدف 2: تعزيز القدرات الوطنية على الإدارة الفعالة للمعرفة المتعلقة بالقضايا الجنسانية لدعم الحكومات والمجتمع المدني في جهودهما من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج. |
En ese contexto, la Conferencia alentará a las Altas Partes Contratantes y a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención a que redoblen sus esfuerzos destinados a aplicar el Plan de Acción, en particular organizando más seminarios nacionales y regionales encaminados a promover y explicar la Convención y sus Protocolos. | UN | وفي هذا السياق، يتعين أن تشجع الاتفاقية الدول الأطراف وأمانة الاتفاقية على تكثيف جهودهما من أجل تنفيذ خطة العمل المذكورة، لا سيما عن طريق تنظيم مزيد من الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية الهادفة إلى الترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها وشرحهما؛ |
Expresé al Presidente dos Santos y al Sr. Savimbi la seguridad de que las Naciones Unidas seguían dispuestas a apoyar sus esfuerzos encaminados a lograr una paz duradera y la reconciliación en Angola. | UN | وأكدت للسيد دوس سانتوس والسيد سافيمبــي أن اﻷمــم المتحدة ما زالت على استعداد لدعم جهودهما من أجل استمرار السلم والمصالحة في أنغولا. |
La Asamblea instó también al Secretario General y a la Dependencia Común de Inspección a que, cuando preparasen, respectivamente, el informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia y el informe anual, coordinaran sus esfuerzos a fin de que le presentaran la máxima información posible sobre la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك حثت الجمعية العامة اﻷمين العام، لدى إعداده لتقريره عن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، كما حثت الوحدة لدى إعدادها لتقريرها السنوي، على تنسيق جهودهما من أجل تزويد الجمعية العامة بأكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بتنفيذ توصيات الوحدة. |
Hemos instado encarecidamente al FMI y al Banco Mundial a que intensifiquen sus esfuerzos con miras a garantizar la plena participación de todos los organismos de crédito. | UN | وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين. |
21. La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (UNCITRAL) debería incrementar sus esfuerzos en pro del desarrollo progresivo de esa rama del derecho. | UN | ٢١ - واستطرد يقول إنه ينبغي على لجنة القانون الدولي ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن تزيدا من جهودهما من أجل التطوير التدريجي للقانون التجاري الدولي. |