ويكيبيديا

    "جهودهم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus esfuerzos en
        
    • sus esfuerzos a
        
    • sus esfuerzos de
        
    • sus esfuerzos sobre
        
    Basaron sus esfuerzos en dos grandes principios constantes, la democracia y los mercados abiertos. UN وقد أسسوا جهودهم على مبدأين عظيمين ودائمين هما الديمقراطية واﻷسواق المفتوحة.
    En vez de concentrar sus esfuerzos en crear y desarrollar un Estado democrático, los palestinos se ven reducidos a luchar a diario por la supervivencia. UN والفلسطينيون، بدلا من أن يركزوا جهودهم على البناء وتطوير دولة ديمقراطية، يكافحون من أجل البقاء.
    Nigeria sugiere que los Amigos de los seis Presidentes centren sus esfuerzos en la búsqueda de un programa de trabajo basado en lo propuesto por los Cinco Embajadores. UN وتقترح نيجيريا أن يركز أصدقاء الرؤساء الستة جهودهم على البحث عن برنامج عملٍ يتخذ من مقترح السفراء الخمسة أساساً لـه.
    :: Apoyar a quienes optan por luchar contra la pobreza junto con los pobres y los más pobres, de manera que puedan proseguir y expandir sus esfuerzos a largo plazo. UN :: دعم أولئك الذين اختاروا أن يكافحوا ضد الفقر إلى جانب الفقراء وأشد الناس فقرا، حتى يتمكنوا من مواصلة جهودهم على المدى البعيد وتوسيع نطاقها.
    Las organizaciones de la sociedad civil ofrecen la oportunidad de que la gente participe y canalice sus esfuerzos de manera organizada. UN وتوفر منظمات المجتمع المدني الفرصة ﻷفراد المجتمع في المشاركة وفي توجيه جهودهم على نحو منظم.
    Si los documentos pertinentes no se coordinan adecuadamente, es posible que el personal centre sus esfuerzos en actividades periféricas, socavando el logro de los objetivos de la organización. UN ويمكن أن يؤدي عدم مواءمة الوثائق ذات الصلة إلى أن يركز الموظفون جهودهم على أنشطة هامشية، ويقوض تحقيق المنظمة لأهدافها.
    De lo contrario, se corre el riesgo de que el personal centre sus esfuerzos en actividades que no son esenciales para los fines de la organización. UN أما إذا لم يراع هذا التوافق، فقد يؤدي هذا إلى تركيز الموظفين جهودهم على أنشطة غير جوهرية بالنسبة إلى أهداف المنظمة.
    Pero al tiempo que se continúa el incansable esfuerzo para su aplicación, los responsables de nuestro país van a concentrar ahora todos sus esfuerzos en algunos objetivos esenciales que queremos recordarles. UN وإذ يسعى المسؤولون في بلادي دونما كلل الى تنفيذه، فإنهم يعتزمون تركيز جميع جهودهم على أهداف حيوية معينة سأقوم اﻵن بتعدادها.
    En su declaración, la Presidenta McDonald instó a los miembros del Consejo a que centraran sus esfuerzos en encontrar soluciones a los obstáculos a la paz, más que exclusivamente a detectar cuáles eran esos obstáculos. UN الرئيسة ماكدونالد في بيانها أعضاء المجلس على تركيز جهودهم على إيجاد حلول للعقبات الماثلة أمام السلام، بدلا من تركيزها حصار على تحديد تلك العقبات.
    Otros oradores sugirieron que los donantes debían centrar sus esfuerzos en el desarrollo de la capacidad de las IMF y en su orientación hacia un acceso directo a los mercados internacionales de capital. UN واقترح متحدثون آخرون أن يركز المانحون جهودهم على بناء القدرات وتوجيه مؤسسات التمويل الصغير إلى الوصول مباشرة إلى اﻷسواق المالية الدولية.
    La Unión Europea insta a todos sus asociados a que centren sus esfuerzos en el continente africano, que se está convirtiendo cada vez más en un punto focal para los traficantes de drogas. UN وإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع شركائه على تركيز جهودهم على القارة الأفريقية، التي تصبح على نحوٍ متزايد مركز تنسيق لأرباب الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Los gobiernos, los organismos privados y la sociedad civil centran sus esfuerzos en el logro del desarrollo social y económico y en los derechos humanos para todos, tratando de alcanzar los objetivos de la Cumbre del Milenio y las metas internacionales de desarrollo. UN وتركز الحكومات، وهيئات القطاع الخاص، والمجتمع المدني جهودهم على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحقوق الإنسان للجميع، من خلال السعي إلى بلوغ أهداف مؤتمر قمة الألفية والأهداف الإنمائية الدولية.
    Se pide a los encargados de formular políticas y adoptar decisiones que concentren sus esfuerzos en el establecimiento de condiciones propicias para un marco jurídico fiable a largo plazo, que permita la realización de inversiones beneficiosas para la sociedad y económicamente viables. UN ويُطلب إلى صانعي السياسات والقرارات أن يركزوا جهودهم على تهيئة الظروف لإيجاد إطار قانوني موثوق طويل الأجل يمكن القيام ضمنه باستثمارات تعود بفوائد اجتماعية وتكون قابلة للبقاء من الناحية الاقتصادية.
    Como lo hacemos regularmente, apelamos a los serbios y a los kosovares a que restablezcan el diálogo y centren sus esfuerzos en encontrar soluciones pragmáticas a los problemas reales de la población. UN وكما نقوم بصورة منتظمة، ندعو الصرب والكوسوفيين إلى البدء في الحوار وتركيز جهودهم على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل السكان الحقيقية.
    Así pues, los participantes se comprometieron a centrar sus esfuerzos en las buenas prácticas, como el mejoramiento de la calidad de la formación de docentes y la inversión en la educación de las niñas. UN وبالتالي تعهد المشاركون بأن يركزوا جهودهم على الممارسات الجيدة، من قبيل تحسين مؤهلات المعلمين والاستثمار في تعليم الفتيات.
    Algunos contratistas están concentrando sus esfuerzos en el desarrollo de tecnologías de extracción, mientras que otros centran su atención en estudios ambientales o la exploración, pero pocos están abordando todos los aspectos de la labor necesaria con suficiente diligencia y dedicación. UN فبعض المتعاقدين يركزون جهودهم على تطوير تكنولوجيات التعدين، في حين أن آخرين يركزون على الدراسات البيئية أو الاستكشاف، ولكن القليل منهم يتناولون جميع جوانب العمل اللازم بما يكفي من العناية والالتزام.
    Varios magistrados y el exoficial jurídico superior estaban asignados también a otros juicios, por lo que no pudieron concentrar todos sus esfuerzos en la redacción del fallo correspondiente a esta causa. UN إذ كان عدة قضاة وكبير الموظفين القانونيين السابق المسندة إليهم القضية مكلفين في الوقت نفسه بمحاكمات أخرى، الأمر الذي يمنعهم من تركيز جميع جهودهم على صياغة الحكم المتعلق بهذه القضية.
    En este sentido, también es esencial que los que desean ayudar desde fuera reconozcan y respeten plenamente la soberanía y la integridad territorial de los países en cuestión, limitando sus esfuerzos a encontrar soluciones dentro de esos parámetros. UN ومن المهم جداًّ في هذا الصدد أن يعترف الذين يودون المساعدة من الخارج اعترافاً تاماًّ بالسيادة والسلامة الإقليمية للبلدان المعنية ويحترموهما، ويقصروا جهودهم على إيجاد حلول في حدود هذه المعالم.
    Además, la mayor estabilidad que la independencia jurídica proporcionará deberá asegurar que los todos directores y su personal de apoyo dediquen todo el tiempo sus esfuerzos a los centros regionales del Convenio de Basilea. UN يضاف إلى ذلك، أن القدر الأكبر من الاستقرار الذي يضفيه الاستقلال القانوني على المراكز ينبغي أن يضمن لجميع المديرين وموظفيهم التابعين لهم التفرغ والتفاني في جهودهم على أساس التفرغ للعمل في المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل.
    f) Es necesario que la policía y los funcionarios aduaneros y postales coordinen sus esfuerzos de manera más estrecha a fin de reducir la distribución de material pornográfico. UN )و( من الضروري أن ينسق موظفو الشرطة والجمارك والبريد جهودهم على نحو أوثق لوقف توزيع المواد اﻹباحية.
    f) Es necesario que la policía y los funcionarios aduaneros y postales coordinen sus esfuerzos de manera más estrecha a fin de reducir la distribución de material pornográfico. UN )و( من الضروري أن ينسق موظفو الشرطة والجمارك والبريد جهودهم على نحو أوثق لوقف توزيع المواد اﻹباحية.
    Nuestros enviados especiales proseguirán sus esfuerzos sobre el terreno para ayudar a las partes a poner fin a los enfrentamientos y a reanudar las negociaciones políticas. UN وسيواصل مبعوثونا الخاصون جهودهم على أرض الواقع لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق لإنهاء المواجهة واستئناف المفاوضات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد