ويكيبيديا

    "جهود الأمم المتحدة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos de las Naciones Unidas en
        
    • las actividades de las Naciones Unidas en
        
    • las iniciativas de las Naciones Unidas en
        
    • la labor de las Naciones Unidas en
        
    • los esfuerzos de las Naciones Unidas para
        
    • los esfuerzos de las Naciones Unidas a
        
    • los esfuerzos de las Naciones Unidas al
        
    • los esfuerzos de las Naciones Unidas por
        
    • las de las Naciones Unidas para el
        
    • los empeños de las Naciones Unidas en
        
    • los empeños de las Naciones Unidas por
        
    • las actividades que realiza la Organización para
        
    • las labores de las Naciones Unidas en
        
    • de las actividades de las Naciones Unidas
        
    • las actividades de las Naciones Unidas para
        
    La mayor disponibilidad de información pertinente servirá para fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de alerta temprana y de planificación para situaciones imprevistas. UN وستساعد زيادة توافر المعلومات ذات الصلة على تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ.
    Eso también se aplica a los esfuerzos de las Naciones Unidas en las esferas del desarme y el mantenimiento de la seguridad internacional. UN وينطبق ذلك أيضــــا علـــى جهود الأمم المتحدة في ميداني نزع السلاح وصون الأمن الدولي.
    La mejora cualitativa del entorno general de la seguridad es un requisito esencial para el éxito de las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq. UN ويشكل حدوث تحسن نوعي في البيئة الأمنية بصفة عامة شرطا أساسيا لنجاح جهود الأمم المتحدة في العراق.
    Las recomendaciones del grupo de trabajo también exhortan a fortalecer las iniciativas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la promoción y la negociación. UN وتدعو أيضا توصيات الفريق العامل إلى تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي التأييد والمفاوضات.
    En el Afganistán, Suecia aporta 3.500.000 coronas suecas anualmente a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas (UNAMA), que coordina la labor de las Naciones Unidas en el país. UN وفي أفغانستان، تساهم السويد بمبلغ 000 500 3 كرونة سويدية سنويا لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي تنسق جهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Una contribución importante de Ucrania a los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad seguirán siendo sus aportaciones a las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. UN وسيظل إسهام أوكرانيا في أنشطة المنظمة لحفظ السلام عنصرا هاما من مشاركتها في جهود الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    Suiza apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas en la materia y cuenta con la cooperación de todos los Estados para hallar una solución pacífica. UN وتدعم سويسرا جهود الأمم المتحدة في هذا الصدد، وتعوّل على تعاون جميع الدول على إيجاد حل سلمي.
    Además, no existe en el sistema ningún otro organismo destacado que coordine los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de la transferencia de tecnología. UN كما انه لا توجد في منظومة الأمم المتحدة وكالة رائدة أخرى غير اليونيدو تقوم بتنسيق جهود الأمم المتحدة في مجال نقل التكنولوجيا.
    Alemania seguirá apoyando persistentemente los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera por todos los medios a su disposición. UN وستواصل ألمانيا بثبات دعم جهود الأمم المتحدة في هذه المنطقة بكل الوسائل المتاحة لها.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno deben adoptar medidas adicionales para potenciar los esfuerzos de las Naciones Unidas en los ámbitos de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وينبغي لرؤساء الدول أو الحكومات أن يتخذوا خطوات إضافية لتعزيز جهود الأمم المتحدة في ميداني حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Consideramos también que la aprobación de una convención general contra el terrorismo internacional representaría un valioso logro al promover los esfuerzos de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN ونعتبر أن اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي سيشكل إنجازا هاما لدعم جهود الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Quisiera plantear las siguientes cuatro sugerencias sobre la manera de mejorar y reforzar las actividades de las Naciones Unidas en materia de consolidación de la paz. UN وأود أن أعرض النقاط الأربع التالية عن كيفية تحسين وتعزيز جهود الأمم المتحدة في بناء السلام.
    Se hará hincapié en las experiencias adquiridas en relación con las actividades establecidas en los mandatos y se determinarán los medios para fortalecer las actividades de las Naciones Unidas en ese ámbito así como los recursos necesarios. UN وسينصب التركيز على الدروس المستفادة فيما يتعلق بالأنشطة التي كُلفت بها وتحديد سبل تعزيز جهود الأمم المتحدة في هذا الصدد والموارد اللازمة لذلك.
    Todas las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq tienen como propósito mantener la soberanía, unidad e integridad territorial del país. UN 76 - وتهدف كافة جهود الأمم المتحدة في العراق إلى الحفاظ على سيادة البلد ووحدته وسلامته الإقليمية.
    El African Services Committee sigue estando en excelentes posición para apoyar las iniciativas de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo sostenible. UN ولا تزال اللجنة في وضع ممتاز لدعم جهود الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة.
    Esta idea está en consonancia con la incansable labor de promoción de las iniciativas de las Naciones Unidas en el ámbito del desarme y la no proliferación llevado a cabo por el Secretario General. UN وتتسق هذه الفكرة مع الالتزام الثابت للأمين العام بتعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En vista de la gran atención y expectativa respecto de la labor de las Naciones Unidas en el proceso de paz y las posibles consecuencias de la información errónea y la mala interpretación de la función de las Naciones Unidas, la misión se beneficiará mucho con una estrategia de información pública y divulgación. UN ونظرا إلى الاهتمام الكبير الذي تحظى به جهود الأمم المتحدة في عملية السلام وما يعلق عليها من آمال كبيرة وما قد ينجم عن التضليل الإعلامي وسوء فهم الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة من آثار، فإن البعثة ستُفيد كثيرا من توافر استراتيجية للإعلام والاتصـال.
    Costa Rica ha apoyado los esfuerzos de las Naciones Unidas para llevar ante la justicia a quienes cometieron crímenes de lesa humanidad en Camboya. UN وقد ساندت كوستاريكا جهود الأمم المتحدة في سبيل تقديم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في كمبوديا للعدالة.
    Costa Rica reitera hoy su compromiso con la consolidación de la paz como concepto y con la Comisión como estructura dispuesta para materializar los esfuerzos de las Naciones Unidas a este respecto. UN وتؤكد كوستاريكا مجددا التزامها ببناء السلام بصفته مفهوما، وباللجنة بصفتها هيكلية مستعدة لتجسيد جهود الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Constantemente hemos apoyado los esfuerzos de las Naciones Unidas al respecto. UN إذ دعمنا باستمرار جهود الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    La República de Belarús apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas por ayudar a África al procurar ese continente librarse de la pobreza, de los conflictos y del atraso heredados de la época de la colonización y de la confrontación política mundial. UN وجمهورية بيلاروس تؤيد تماما جهود الأمم المتحدة في سبيل مساعدة أفريقيا التي تسعى إلى التخلص من قبضة الفقر والصراع والتخلف الذي ورثته من عصر الاستعمار والمواجهة السياسية العالمية.
    6. Destaca la gran importancia del papel de los acuerdos y organizaciones regionales y reconoce la necesidad de que sus actividades se coordinen con las de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; UN ٦ - تؤكد ما لدور الترتيبات والمنظمات الاقليمية من أهمية كبيرة، وتدرك الحاجة الى تنسيق جهودها مع جهود اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين؛
    los empeños de las Naciones Unidas en la lucha contra el tráfico y la venta de drogas ilícitas no pueden tener éxito a menos que la comunidad internacional les preste su pleno apoyo mediante una cooperación internacional mejor y más efectiva en la fiscalización de las drogas. UN على أن جهود اﻷمم المتحدة في مكافحة تهريب وبيع المخدرات لن تنجح إلا إذا أولاها المجتمع الدولي دعمه الكامل عن طريق تحسين التعاون الدولي وزيـــــادة فعاليته في مكافحة المخدرات.
    La Unión Europea apoya firmemente los empeños de las Naciones Unidas por fortalecer sus posibilidades en materia de prevención de conflictos y gestión de crisis. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعم بقوة جهود اﻷمم المتحدة في تدعيم قدراتها في مجالي منع الصراع وإدارة اﻷزمات.
    Afirmando, con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, que las actividades que realiza la Organización para lograr el arreglo pacífico de las controversias, incluso mediante sus operaciones de mantenimiento de la paz, son indispensables, UN وإذ تؤكد، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن جهود اﻷمم المتحدة في مجال تسويــة المنازعات بالطـــرق السلميــة، بما في ذلك تسويتها عن طريق عمليات حفظ السلام، هي جهود لا غنى عنها،
    Los candidatos que superan la evaluación de las competencias para los coordinadores residentes habrán demostrado su capacidad de responsabilizarse de las labores de las Naciones Unidas en esas circunstancias difíciles. UN والمنسقون الذين يجتازون تقييم الكفاءة للمنسق المقيم سيكونون قد برهنوا على قدرتهم على قيادة جهود الأمم المتحدة في ظل هذه الظروف الصعبة.
    De hecho, muchos países del Caribe se han beneficiado de las actividades de las Naciones Unidas consistentes en supervisar el proceso de evolución constitucional hasta que se alcanza la plena autonomía. UN وفي الواقع استفادت بلدان عديدة في كافة أنحاء منطقة البحر الكاريبي من جهود اﻷمم المتحدة في رصد عملية التطور الدستوري إلى حين إنجاز الحكم الذاتي التام.
    El éxito futuro de las actividades de las Naciones Unidas para fortalecer la protección de los derechos humanos en un estado de derecho dependerá mucho de la medida en que la comunidad internacional responda a los imperativos reseñados en el presente informe. UN ٢١ - إن ما يقرر إلى حد بعيد نجاح جهود اﻷمم المتحدة في المستقبل تعزيز حماية حقوق اﻹنسان في ظل سيادة القانون هو مدى استجابة المجتمع الدولي للالتزامات الوارد وصفها في هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد