Además, las lluvias causaron desprendimientos de tierras que dañaron la red de carreteras, dificultando así las actividades de socorro. | UN | وعلاوة على ذلك، تسببت الأمطار في انهيالات أرضية ألحقت أضرارا بشبكة الطرقات وعرقلت بالتالي جهود الإغاثة. |
La gestión y vigilancia de las condiciones de seguridad continúa siendo un componente clave de las actividades de socorro en Somalia. | UN | وتظل إدارة الأوضاع الأمنية ورصدها عنصرا رئيسيا من عناصر جهود الإغاثة في الصومال. |
En el proyecto de resolución se insta a todos los Estados a que sigan apoyando financiera y logísticamente las actividades de socorro humanitario. | UN | ويحث مشروع القرار جميع الدول على مواصلة دعم جهود الإغاثة الإنسانية بالمال وبالإمدادات. |
Se nos invitó porque teníamos las capacidades militares para ayudar de manera concreta con los esfuerzos de socorro. | UN | لقد وجهت الدعوة إلينا لأننا نمتلك القدرات العسكرية اللازمة للمساعدة بشكل ملموس في جهود الإغاثة. |
La junta nacional de coordinación para la gestión de desastres, junto con las autoridades provinciales y de distrito, asumió una función de liderazgo en la coordinación de la labor de socorro. | UN | وتولى مجلس التنسيق الوطني لإدارة الكوارث، إلى جانب سلطات المقاطعات والمناطق زمام المبادرة في تنسيق جهود الإغاثة. |
En el informe del Secretario General se recomienda que las actividades de socorro constituyan un paso hacia el desarrollo para la consolidación de la paz tras el conflicto. | UN | وقد أوصى تقرير الأمين العام بأن تشكل جهود الإغاثة خطوة نحو التنمية لتوطيد السلام في أعقاب ما بعد الصراع. |
Sin embargo, a pesar de esos obstáculos constantes, todavía continúan las actividades de socorro para casos de emergencia. | UN | إلا أنه على الرغم من هذه العقبات المستمرة تتواصل جهود الإغاثة في حالات الطوارئ. |
En segundo lugar, debemos promover la participación nacional y local sustantiva y sustancial en todas las actividades de socorro, recuperación y reconstrucción. | UN | ثانيا، يجب أن نشجع على المشاركة الجوهرية والكبيرة على الصعيدين الوطني والمحلي في جميع جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة التعمير. |
Las dos partes reafirmaron sus compromisos de respetar la cesación del fuego humanitaria y de facilitar las actividades de socorro humanitario. | UN | وأكد الجانبان مجدداً التزاماتهما بوقف إطلاق النار للدواعي الإنسانية وبتيسير جهود الإغاثة الإنسانية. |
En ese país, la Comisión Federal de Socorro coordinó las actividades de socorro, en las que participaron aproximadamente 85 donantes bilaterales y multilaterales y 100 organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي باكستان، قامت لجنة الإغاثة الاتحادية بتنسيق جهود الإغاثة التي شارك فيها نحو 85 من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف و 100 منظمة غير حكومية. |
Sin embargo, estos recursos, son escasos, costosos y, con frecuencia, se utilizan con independencia de que efectivamente añadan valor a las actividades de socorro. | UN | بيد أن هذه الموارد نادرة وعالية التكلفة وأحيانا ما تستخدم بغض النظر عما إذا كانت تضيف فعلا قيمة إلى جهود الإغاثة. |
En éste se señala la coordinación de las actividades de socorro, rehabilitación, reconstrucción y prevención llevadas a cabo en el Pakistán tras el desastre provocado por el terremoto del Asia meridional. | UN | ويتناول تنسيق جهود الإغاثة والتأهيل والتعمير والوقاية في باكستان في أعقاب الكارثة الناجمة عن زلزال جنوب آسيا. |
Enseñanzas extraídas de las aplicaciones de las tecnologías espaciales en apoyo de las actividades de socorro en casos de desastre | UN | الدروس المستفادة من تطبيقات تكنولوجيات الفضاء في دعم جهود الإغاثة من الكوارث |
Realización de los esfuerzos de socorro de una forma que fomente los objetivos de desarrollo a largo plazo | UN | كفالة إيصال جهود الإغاثة بطرق تعزز الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل |
El Fondo también expresó su interés en estudiar la posibilidad de apoyar los esfuerzos de socorro humanitario del PMA en los Estados miembros de la OCI. | UN | وأعرب الصندوق أيضا عن استعداده للنظر في دعم جهود الإغاثة الإنسانية التي يقوم بها البرنامج في الدول الأعضاء في المنظمة. |
Los Estados Unidos condenan la injerencia en los esfuerzos de socorro humanitario. | UN | وتشجب الولايات المتحدة التدخل في جهود الإغاثة. |
Paralelamente a su labor de socorro de emergencia, la organización ha ampliado sus actividades al Oriente Medio y a África. | UN | وبالإضافة إلى جهود الإغاثة الطارئة التي تبذلها المنظمة، تضطلع المنظمة بأعمال في الشرق الأوسط وأفريقيا. |
Encomiamos mucho las iniciativas de socorro de emergencia rápidas, coordinadas y eficaces del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونثني بالغ الثناء على جهود الإغاثة الطارئة السريعة، والمنسقة والفعالة التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة. |
Las inundaciones afectaron también a la capital, Kabul, interrumpiendo las principales rutas de abastecimiento, lo que obstaculizó las operaciones de socorro. | UN | وضربت الفيضانات أيضا العاصمة كابول فقطعت طرق إمداد رئيسية وعرقلت جهود الإغاثة. |
No obstante, cabe señalar que el bandidaje, la falta de comunicaciones y la infraestructura deficiente o inexistente siguen obstaculizando las tareas de socorro en muchas zonas aisladas. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن أعمال اللصوصية، والافتقار إلى وسائل الاتصال، ورداءة الهياكل الأساسية أو عدم وجودها في المناطق الريفية لا تزال تعرقل جهود الإغاثة. |
Los ministros de relaciones exteriores de otros países colaborarán en las labores de socorro y la repatriación de las víctimas. | UN | وسيشارك وزراء خارجية آخرون في جهود الإغاثة وفي إعادة الضحايا إلى أوطانهم. |
Ello contribuirá a consolidar las medidas de socorro encaminadas a lograr objetivos cuantificables incluso en condiciones políticamente inestables. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد على توطيد جهود الإغاثة صوب تحقيق الأهداف الكمية حتى في ظل أوضاع سياسية غير مستقرة. |
En esos casos, el socorro adquiere dimensiones y carácter internacionales. | UN | وفي هذه الحالات، تتخذ جهود الإغاثة في حالات الكوارث بُعداً وطابعاً دوليين. |
Acontecimientos en materia de seguridad que afectan a las actividades de asistencia humanitaria | UN | ألف - لمحة عامة باء - تطورات أمنية تؤثر في جهود الإغاثة الإنسانية |
Acogiendo con agradecimiento la asistencia, las contribuciones y las promesas de la comunidad internacional, particularmente de los Estados Miembros, por sus actividades de socorro y rehabilitación en favor de las víctimas del terremoto, como reflejo del espíritu de solidaridad y cooperación islámicas para hacer frente a los problemas causados por desastres naturales sin precedentes; | UN | وإذ يعرب عن عرفانه للمساعدات والمساهمات والوعود التي قدمها المجتمع الدولي، خاصة الدول الأعضاء، من أجل دعم جهود الإغاثة وإعادة التأهيل لضحايا الزلزال، والتي عكست روح التضامن والتعاون الإسلاميين للتصدي للتحديات التي نجمت عن كوارث طبيعية منقطعة النظير، |
La misión de planificación también destacó ante todas las partes la importancia de garantizar la seguridad de todo el personal encargado del socorro humanitario. | UN | كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Debemos actuar en forma decisiva a fin de movilizar más recursos de todas las fuentes posibles a fin de intensificar el esfuerzo de socorro en ese trágico país. | UN | ويجب أن نعمل بحزم على تعبئة موارد أكثر من أي مصدر محتمل لتكثيف جهود اﻹغاثة في ذلك البلد المعذب. |
El Consejo también insta a que se permita que la ayuda de socorro humanitario internacional llegue sin trabas a la región y en particular a todas las zonas afectadas por el conflicto a fin de aliviar los sufrimientos de la población civil. | UN | " ويطالب المجلس أيضا بإتاحة وصول جهود اﻹغاثة اﻹنسانية الدولية، دون عائق، إلى المنطقـة وبخاصة إلى جميع المناطق المتضررة بالنزاع من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين. |
Introducción Efectos del tsunami y progreso de la labor de recuperación | UN | الأثر الناجم عن كارثة أمواج تسونامي والتقدم المحرز في مجال جهود الإغاثة |