En ese marco, la Oficina en Colombia profundizó su trabajo orientado a apoyar los esfuerzos de las autoridades para atender las diversas problemáticas. | UN | وفي هذا السياق، كثف مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان عمله الرامي إلى دعم جهود السلطات من أجل معالجة مختلف المشاكل. |
En la actualidad, la prevención del contrabando de drogas desde el Afganistán depende principalmente de los esfuerzos de las autoridades de los Estados vecinos. | UN | وأصبحت مكافحة تهريب المواد المخدرة إلى خارج أفغانستان تعتمد بصفة رئيسية على جهود السلطات في الدول المجاورة. |
Sigue muy de cerca y apoya los esfuerzos de las autoridades locales así como de las organizaciones no gubernamentales y organizaciones intergubernamentales para llevar a cabo exhumaciones e identificaciones. | UN | وهي تتابع عن كثب وتدعم جهود السلطات المحلية، فضلا عن جهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، الرامية إلى الاضطلاع بعمليات إخراج الجثث وتحديد الهوية. |
Los esfuerzos llevados a cabo por las autoridades argelinas en pro del fomento y la protección de los derechos humanos se remontan a la proclamación de la independencia del país, en 1962. | UN | بدأت جهود السلطات العمومية الجزائرية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها غداة استقلال البلاد في عام 1962. |
La situación de los serbios que ha permanecido en Croacia ha mejorado a raíz de las medidas adoptadas por el Gobierno de Croacia, entre ellas la intensificación de las actividades de las autoridades locales para atender a las acuciantes necesidades humanitarias en los antiguos sectores. | UN | وطرأ بعض التحسن في حالة الصرب الذين لم يغادروا كرواتيا نجم عن تدابير اتخذتها الحكومة الكرواتية شملت مضاعفة جهود السلطات المحلية من أجل معالجة الاحتياجات اﻹنسانية الملحة في القطاعات السابقة المذكورة. |
Aprecia los esfuerzos de las autoridades por realizar cambios, incluso a pesar de que hasta ahora no hayan tenido mucho éxito. | UN | وقال إنه يقدر جهود السلطات لإحداث تغيير، وإن كانت هذه الجهود لم تكلل بالنجاح التام حتى الآن. |
En los artículos había puesto en duda los esfuerzos de las autoridades para detener a sospechosos criminales de guerra. | UN | وكان قد شكك أيضاً في هذه المقالات في جهود السلطات الرامية إلى إلقاء القبض على مجرمي الحرب المشتبه فيهم. |
Dicha iniciativa respalda los esfuerzos de las autoridades locales por aplicar prácticas sostenibles de adquisición. | UN | وهذه المبادرة تناصر جهود السلطات المحلية لتنفيذ ممارسات الشراء المستدامة. |
Espero fervientemente que, gracias a los esfuerzos de las autoridades libanesas y las autoridades españolas y la FPNUL, se identifique y enjuicie a los responsables de este atentado terrorista. | UN | وأملي وطيد في أن تسفر جهود السلطات اللبنانية والإسبانية وكذلك جهود قوة الأمم المتحدة عن تحديد هوية المسؤولين عن هذا الهجوم الإرهابي وتقديمهم إلى العدالة. |
Las conexiones de los piratas con el sistema de clanes socavan los esfuerzos de las autoridades locales para hacer efectiva su responsabilidad. | UN | وتقوض علاقة القراصنة بنظام العشائر جهود السلطات المحلية لمحاسبتهم. |
Rumania considera que lograr progreso en el Afganistán también depende de los esfuerzos de las autoridades de Kabul y del compromiso continuo de la comunidad internacional. | UN | وترى رومانيا أن التقدم في أفغانستان يعتمد أيضاً على جهود السلطات في كابول والالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي. |
El Grupo de Trabajo elogia los esfuerzos de las autoridades iraquíes y estadounidenses a ese respecto. | UN | ويُثني الفريق العامل على جهود السلطات العراقية وسلطات الولايات المتحدة في هذا الشأن. |
El Grupo de Trabajo elogió los esfuerzos de las autoridades iraquíes y estadounidenses a ese respecto. | UN | وأثنى الفريق العامل على جهود السلطات العراقية وسلطات الولايات المتحدة بهذا الخصوص. |
Los medios de comunicación electrónicos y los medios de comunicación social también desempeñaron una función importante, a pesar de los esfuerzos de las autoridades por reprimirlos. | UN | وأدت وسائل الاتصال الإلكترونية ووسائط الإعلام الاجتماعية أيضاً دوراً هاماً بالرغم من جهود السلطات الهادفة إلى تعطيلها. |
Establecer una misión de las Naciones Unidas con un fuerte componente de derechos humanos para apoyar los esfuerzos de las autoridades malienses. | UN | وإنشاء بعثة للأمم المتحدة ذات عنصر قوي معني بحقوق الإنسان لدعم جهود السلطات المالية؛ |
los esfuerzos de las autoridades nacionales por movilizar recursos proporcionales a la magnitud de las necesidades del programa de reconstrucción han tenido un éxito relativo, en particular teniendo en cuenta la situación difícil que se ha planteado con respecto a la asistencia externa. | UN | وحققت جهود السلطات الوطنية لتعبئة موارد تتلاءم مع ضخامة احتياجات برنامج التعمير نجاحا نسبيا، ولا سيما إذا وضعنا في الاعتبار اﻷحوال الصعبة السائدة فيما يتعلق بالمساعدة الخارجية. |
La reactivación económica también repercutió positivamente en los ingresos impositivos directos, lo que realzó el efecto de los esfuerzos de las autoridades fiscales para reducir la evasión de los impuestos de ese tipo. | UN | كما كان للانتعاش الاقتصادي أثر إيجابي على الإيرادات من الضرائب المباشرة، مما أنجح جهود السلطات الضريبية الرامية إلى الحد من التهرب من دفع الضرائب. |
La Unión Europea continúa decidida a apoyar resueltamente las gestiones de pacificación iniciadas por las autoridades burundianas y sus acciones contra todos los causantes de problemas. | UN | والاتحاد اﻷوروبي عاقد العزم على أن يدعم بشكل حازم جهود السلطات البوروندية الرامية الى إعادة السلم وما تتخذه من اجراءات ضد مثيري الفتنة. |
:: Coordinación de las actividades de las autoridades públicas en materia de igualdad entre los géneros como parte de la ejecución de la estrategia de la incorporación de la perspectiva de género; | UN | :: تنسيق جهود السلطات العمومية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين كجزء من تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
Todo intento de las autoridades de falsear la situación hace más difícil su cometido de determinar los hechos de manera objetiva y puede incluso resultar contraproducente, ya que suscita naturalmente sospechas de que el Gobierno tiene algo que ocultar. | UN | وجميع جهود السلطات الهادفة إلى تحريف الأوضاع تجعل من تقصي الحقائق الموضوعي الذي يرمي إليه هدفاً أصعب بكثير، بل إن هذه الجهود قد تؤدي إلى النتيجة العكسية لأنها بطبيعة الحال تثير شكوكاً في أن الحكومة لديها ما تخفيه. |
El Comité Especial reconoce que la labor de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se realiza en apoyo, y no en sustitución, de la labor de las autoridades nacionales. | UN | 204 - وتسلّم اللجنة الخاصة بأن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام ترمي إلى دعم جهود السلطات المحلية وليست بديلا عنها. |
Esa perspectiva, desde luego, sigue dependiendo de la concertación de los esfuerzos de los poderes públicos, las instituciones nacionales y la sociedad civil. | UN | ومن الواضح أن هذه النتائج تتوقف على جهود السلطات العامة والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني مجتمعة. |