ويكيبيديا

    "جهود المجتمع الدولي من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos de la comunidad internacional para
        
    • los esfuerzos de la comunidad internacional por
        
    • los esfuerzos de la comunidad mundial para
        
    • esfuerzo de la comunidad internacional para
        
    • las actividades de la comunidad internacional para
        
    • de la comunidad internacional por hacer
        
    • las iniciativas de la comunidad internacional para
        
    Es de particular importancia movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr el cumplimiento estricto y consecuente de los acuerdos de desarme más importantes ya suscritos. UN من المهم بصفة خاصة تعبئة جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال والمستمر لاتفاقات نزع السلاح المعقودة.
    Guinea Ecuatorial se asocia a los esfuerzos de la comunidad internacional para reforzar la autoridad internacional de las Naciones Unidas. UN وسوف تضم غينيا الاستوائية جهودها إلى جهود المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلطة الدولية للأمم المتحدة.
    En cuanto a las minas antipersonal, Venezuela apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para la destrucción y erradicación de estas armas. UN وبخصوص الألغام البرية المضادة للأفراد، تدعم فنـزويلا جهود المجتمع الدولي من أجل تدمير واستئصال هذه الأسلحة.
    Respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional por aplicar plenamente las disposiciones de la Convención y los acuerdos conexos. UN إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات.
    Deseo manifestar la gran inquietud que embarga a la Jamahiriya Árabe Libia ante las repercusiones que pueda tener esta operación en los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar soluciones adecuadas a la no proliferación de las armas nucleares. UN وأود هنا أن أعرب عما يساور الجماهيرية العربية الليبية من قلق بالغ بشأن اﻵثار السلبية التي قد ترتبها هذه العملية على جهود المجتمع الدولي من أجل إيجاد الحلول المناسبة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En su declaración en la Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General el Presidente de Kazakstán subrayó la importante necesidad de aumentar los esfuerzos de la comunidad mundial para elaborar un modelo conceptual de unas Naciones Unidas renovadas. Ello conlleva nuevos objetivos, tareas y funciones de las Naciones Unidas del próximo siglo. UN وقد أكد رئيس كازاخستان في كلمته التي ألقاها في الاجتماع التذكاري للجمعية العامة على الحاجة الملحة إلى زيادة جهود المجتمع الدولي من أجل وضع نموذج مفاهيمي ﻷمم متحدة متجددة، ينطوي على تحديد أهداف ومهام ووظائف جديدة لﻷمم المتحدة في القرن المقبل.
    El MERCOSUR y asociados apoyan el resultado de estas reuniones, que son el fiel reflejo del esfuerzo de la comunidad internacional para lograr un control sobre las actividades vinculadas a la biotecnología, con miras a un futuro acuerdo vinculante entre los Estados. UN وتؤيد بلدان سوق الجنوب المشتركة والبلدان المنتسبان نتائج هذه الاجتماعات، التي تعبر عن جهود المجتمع الدولي من أجل تحقيق الرقابة على الأنشطة التي تتضمن تكنولوجيا حيوية بغية التوصل إلى اتفاق ملزم فيما بين جميع الدول.
    A ese respecto, encomia también la coordinación de todas las actividades de la comunidad internacional para atender las necesidades humanitarias del pueblo somalí, de la que se encarga el Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia, integrado por donantes, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN وفي هذا الصدد، يشيد المجلس أيضا بهيئة تنسيق المعونة الصومالية المكونة من المانحين ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على ما تقوم بـه حاليا من تنسيق وثيق لجميع جهود المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب الصومالي.
    La OSCE está dispuesta a ayudar a los esfuerzos de la comunidad internacional para llevar la paz, la estabilidad y la prosperidad a Bosnia. UN إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبـا علـى استعداد لﻹسهام في جهود المجتمع الدولي من أجل تحقيق السلام والاستقرار والازدهار في البوسنة.
    Estas medidas ponen de manifiesto nuestro acuerdo y nuestra cooperación con los esfuerzos de la comunidad internacional para contener y minimizar las trágicas consecuencias humanitarias de las minas terrestres antipersonal. UN وهذه التدابير تدلل على اتفاقنا وتعاوننا مع جهود المجتمع الدولي من أجل احتــواء اﻵثــار اﻹنسانية المفجعة المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية المضــادة لﻷفراد والتخفيــف منهــا.
    Los Ministros reiteraron su profunda preocupación por la situación en Somalia y expresaron su apoyo a la continuación de los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr una solución amplia y duradera. UN ١٩ - ولا يزال الوزراء يشعرون بالقلق الشديد إزاء الحالة في الصومال. وقد أعربوا عن تأييدهم لاستمرار جهود المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة دائمة.
    Recientemente, el Comité acogió como una señal alentadora la intensificación de los esfuerzos de la comunidad internacional para reiniciar la aplicación de las medidas previstas en la hoja de ruta y para facilitar el diálogo entre las partes. UN وقد رحبت اللجنة مؤخرا بتكثيف جهود المجتمع الدولي من أجل الشروع مجددا في تنفيذ التدابير التي ارتأتها خارطة الطريق وتشجيع الحوار بين الطرفين ورأت بذلك إشارة مشجعة.
    El Consejo reafirmó su apoyo al papel activo que estaba desempeñando la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental (UNOWA) a la hora de coordinar los esfuerzos de la comunidad internacional para prestar asistencia a África Occidental. UN وأعاد تأكيد دعمه للدور النشط الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في تنسيق جهود المجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة لغرب أفريقيا.
    13. El Consejo subraya la importancia de los diversos programas e iniciativas que están aplicando las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las instituciones multilaterales a fin de movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para el desarrollo de África. UN " ١٣ - ويشدد المجلس على أهمية مختلف البرامج والمبادرات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف في تعبئة جهود المجتمع الدولي من أجل تنمية أفريقيا.
    Si bien el PNUMA es la piedra angular de los esfuerzos de la comunidad internacional para salvaguardar el medio ambiente, su función sigue sin corresponder a las previsiones expresadas en la Declaración de Nairobi, principalmente debido a que los recursos del PNUMA son insuficientes e imprevisibles. UN وعلى الرغم من أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يحتل مركز الصدارة في جهود المجتمع الدولي من أجل حماية البيئة، فإن دوره يظل دون التوقعات التي عبر عنها إعلان نيروبي، وهو الأمر الذي يرجع في المقام الأول إلى المعوقات التي يعاني منها البرنامج من جراء عدم كفاية الموارد وعدم القدرة على التنبؤ بها سلفاً.
    Por ese motivo, el Grupo Centroamericano presta un enérgico apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir, combatir y erradicar el terrorismo internacional. UN ولهذا السبب فإن مجموعة دول أمريكا الوسطى تدعم بقوة جهود المجتمع الدولي من أجل منع الإرهاب الدولي ومكافحته والقضاء عليه.
    Reafirmamos asimismo nuestra voluntad de contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional por reactivar los mecanismos multilaterales encargados de las cuestiones de desarme. UN كما نعيد تأكيد عزمنا على المساهمة في جهود المجتمع الدولي من أجل إنعاش آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Exhorto una vez más a Abdul Wahid a que participe en negociaciones auspiciadas por el Mediador Principal Conjunto y facilite los esfuerzos de la comunidad internacional por poner fin al sufrimiento de las poblaciones de Darfur. UN لذا أكرر دعوتي مرة أخرى إلى عبد الواحد من أجل المشاركة في المفاوضات التي تجرى تحت إشراف كبير الوسطاء المشترك، وتيسير جهود المجتمع الدولي من أجل إنهاء معاناة أهالي دارفور.
    La Jamahiriya Árabe Libia apoya los esfuerzos de la comunidad internacional por establecer una nueva corte internacional para enjuiciar los crímenes internacionales por los que no se pueda someter a juicio en los tribunales nacionales. UN تساند الجماهيرية العربية الليبية جهود المجتمع الدولي من أجل إنشاء قضاء دولي جديد يختص بنظر الجرائم الدولية التي لا يمكن المحاكمة عنها أمام المحاكم الوطنية.
    Portugal está participando en los esfuerzos de la comunidad internacional por poner fin a esta tragedia del continente africano y garantizar el retorno a la estabilidad de esa región. UN وتشارك البرتغال في جهود المجتمع الدولي من أجل إنهاء مأساة القارة اﻷفريقية هـــــذه وضمان عودة الاستقرار إلى تلك المنطقة.
    La visita del Secretario General a la región del mar Aral los días 4 y 5 de abril de 2010 ha sido una de las pruebas sólidas para confirmar el carácter mundial del desastre del Aral y la necesidad de movilizar los esfuerzos de la comunidad mundial para resolverlo. UN ولا أدل على ذلك من زيارة الأمين العام إلى المنطقة في 4 و 5 نيسان/أبريل 2010 التي أكدت البعد العالمي لآثار أزمة بحر آرال وضرورة تعبئة جهود المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل لها.
    La perspectiva de que la Organización pronto despliegue una fuerza de mantenimiento de la paz de 20.000 efectivos para la aplicación del Acuerdo de Lusaka en la República Democrática del Congo es sin duda el anuncio de un mayor esfuerzo de la comunidad internacional para restaurar la paz y la seguridad en África. UN إن احتمال قيام المنظمة بنشر قوة لحفظ السلام قريبا قوامها ٠٠٠ ٢٠ عنصر لتنفيذ اتفاق لوساكا في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو بالتأكيد دلالة على زيادة جهود المجتمع الدولي من أجل إحلال السلام واﻷمن في أفريقيا.
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es un excelente ejemplo de la función de la Asamblea General en la promoción de cuestiones regionales que son de importancia mundial; también demuestra la necesidad urgente de reforzar las actividades de la comunidad internacional para ayudar a África a romper el círculo vicioso de la pobreza y la miseria. UN 44 - وأضاف أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يعد نموذجا ممتازا لدور الجمعية العامة في التوعية بالقضايا الإقليمية التي تكتسي أهمية عالمية؛ كما أنه بين الحاجة الملحة لتعزيز جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة أفريقيا على كسر الحلقة المفرغة للفقر والبؤس.
    Expresando su preocupación de que una política indulgente respecto del consumo de drogas ilícitas que no sea conforme a los tratados internacionales sobre fiscalización de drogas pueda entrabar los intentos de la comunidad internacional por hacer frente al problema mundial de las drogas y recordando, en este contexto, la importancia de cumplir las obligaciones internacionales aplicables UN وإذ تعرب عن قلقها لأن السياسات المتساهلة إزاء استخدام المخدرات غير المشروعة بما لا يتفق ومعاهدات المراقبة الدولية للمخدرات قد تعوق جهود المجتمع الدولي من أجل معالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تشير في هذا السياق إلى أهمية امتثال الالتزامات الدولية ذات الصلة()،
    Esa oportunidad histórica para que Benin goce de paz y estabilidad en una subregión asediada por la repetición de conflictos armados internos, entraña cierta responsabilidad respecto de nuestra contribución a las iniciativas de la comunidad internacional para promover la democracia en todo el mundo y restablecer la paz en los países en conflicto, en particular en África. UN وهذه الفرصة التاريخية لبنن للتمتع بالسلم والاستقرار في منطقة دون إقليمية تعاني من تكرار الصراعات الداخلية المسلحة تتضمن مسؤولية محددة فيما يتعلق بإسهامنا في جهود المجتمع الدولي من أجل النهوض بالديمقراطية في العالم ومن أجل إعادة السلام إلى البلدان التي تواجه الصراعات وبشكل خاص في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد