No obstante, queda mucho más por hacer y por corregir en los esfuerzos del Consejo para tratar de mejorar sus resultados. | UN | إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير، وتصحيح الكثير في إطار جهود المجلس الرامية إلى مواصلة تحسين أدائه. |
Consideramos que los esfuerzos del Consejo en ese sentido se fortalecerían si su composición reflejara mejor las realidades geopolíticas del mundo. | UN | نحن نعتقد أن جهود المجلس في هذا الصدد ستُعَزَز إذا أصبحت تشكيلته تعكس بشكل أفضل الواقع الجغرافي للعالم. |
La función de la secretaría seguirá siendo apoyar los esfuerzos del Consejo encaminados principalmente a: | UN | وستصبح المهمة المتواصلة لﻷمانة هي دعم جهود المجلس التي توجه بصورة رئيسية نحو ما يلي: |
Algunos grupos de mujeres en Buduburam complementaron las iniciativas del Consejo de Bienestar Liberiano. | UN | وفي بودوبورام أكمل عدد من هذه الجماعات النسائية جهود المجلس الحالي لرعاية ليبريا. |
La labor del Consejo contribuyó considerablemente al proceso de liberación. | UN | وبقيت جهود المجلس تمثل مساهمة هامة في عملية الإفراج الآمن عنها. |
:: Continuar las actividades del Consejo Económico y Social para examinar la mejor manera de cumplir su mandato y mejorar sus métodos de trabajo; | UN | :: مواصلة جهود المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دراسة أفضل طريقة للوفاء بولايته وترشيد أساليب عمله؛ |
los esfuerzos del Consejo fueron cruciales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكانت جهود المجلس حاسمة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Igualmente grato es observar los esfuerzos del Consejo para consolidar la paz en la zona de los Balcanes. | UN | ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ جهود المجلس لتوطيد السلام في منطقة البلقان. |
Además, los esfuerzos del Consejo por celebrar debates abiertos más frecuentemente ha contribuido a que todos los miembros participen activamente en las labores del Consejo de Seguridad. | UN | علاوة على ذلك، ساعدت جهود المجلس لعقد مناقشات مفتوحة على نحو أكثر تواترا في إشراك عموم الأعضاء بصورة نشطة في عمل مجلس الأمن. |
No obstante, los esfuerzos del Consejo distan de responder a las expectativas con respecto al Oriente Medio. | UN | ومع ذلك، لم ترق جهود المجلس إلى مستوى توقعاتنا إزاء الشرق الأوسط. |
Sin embargo, los esfuerzos del Consejo aún no satisfacen las expectativas en relación con el Oriente Medio. | UN | ومع ذلك فإن جهود المجلس فيما يتعلق بالشرق الأوسط لم تكن على مستوى التوقعات. |
Consideramos que si se adoptara cuanto antes un convenio general contra el terrorismo se facilitarían en gran medida los esfuerzos del Consejo en esa esfera crucial. | UN | ونعتقد أن اعتماد الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب في تاريخ مبكر. سيسهل جهود المجلس في ذلك المجال الحاسم. |
Sin embargo, en el Oriente Medio, los esfuerzos del Consejo siguen sin satisfacer las expectativas. | UN | ولكن في الشرق الأوسط، ما زالت جهود المجلس دون مستوى التوقعات. |
Apreciando los esfuerzos del Consejo Económico y Social y la Secretaría General para establecer un calendario que fije las etapas que debe seguir la integración económica árabe, | UN | وإذ يثمن جهود المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة لوضع البرنامج الزمني لتنفيذ مرحلية التكامل الاقتصادي العربي، |
No obstante, en lo que atañe al Oriente Medio, los esfuerzos del Consejo siguen sin satisfacer las expectativas. | UN | ولكن جهود المجلس ما زالت دون التوقعات في الشرق الأوسط. |
:: Apoyar las iniciativas del Consejo para promover la abolición de la pena de muerte. | UN | :: تدعم جهود المجلس الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
No obstante, la eficacia de las iniciativas del Consejo dependía de su capacidad para granjearse la confianza y el apoyo de los Estados Miembros y para salvar las distancias entre las palabras y los hechos, entre los compromisos y la escasez de recursos y entre las alertas tempranas y las medidas preventivas. | UN | بيد أن فعالية جهود المجلس تستند إلى مقدرته على كسب ثقة الدول الأعضاء ودعمهم وعلى سد الثغرات القائمة بين القول والواقع وبين الالتزامات والموارد الضئيلة وبين الإنذار المبكر والإجراء السريع. |
Era precisamente en esos aspectos normativos de la labor del Consejo donde más se había hecho sentir la influencia de sus miembros no permanentes. | UN | وفي هذه الجوانب المعيارية بالذات من جهود المجلس كان تأثير الأعضاء غير الدائمين الأكثرَ وضوحا. |
Esa decisión demuestra la dedicación de Argelia al progreso democrático y la cooperación constructiva, y también reafirma su compromiso de contribuir al fortalecimiento de las actividades del Consejo de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويوضح هذا القرار التزام الجزائر بالعملية الديمقراطية والتعاون البنَّاء، كما يؤكد التزامها بالمساهمة في دعم جهود المجلس لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Se informaría a los tres funcionarios por el mismo conducto sobre el resultado final, positivo o negativo, de las actividades de la Junta y de los expertos. | UN | وعن طريق هذه القناة نفسها، يتم إبلاغ المسؤولين الثلاثة بالنتيجة اﻹيجابية أو السلبية النهائية التي تنتهي إليها جهود المجلس وأنشطة الخبراء. |
Esto forma parte de los esfuerzos de la Junta de minimizar los riesgos que afrontan los usuarios de paracuat, en particular los trabajadores de las plantaciones. | UN | وهذا يشكل جزءاً من جهود المجلس في تقليل المخاطر التي يتعرض لها مستخدمو مادة الباراكوات، ولا سيما عمال المزارع. |
Creo que estos esfuerzos por parte del Consejo serán acogidos favorablemente por los Estados Miembros. | UN | وأعتقد أن جهود المجلس تلك ستحظى بالترحيب من الدول اﻷعضاء. |
El informe incluye numerosos datos y cifras sobre los esfuerzos realizados por el Consejo por cumplir su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | والتقرير حافل بمثل هذه الحقائق والأرقام بشأن جهود المجلس لتنفيذ ولايته في صون السلم والأمن الدوليين. |