Un enfoque integrado del mantenimiento de la paz y los derechos humanos podría contribuir a unificar los esfuerzos de la Organización en esta esfera. | UN | إن اتخاذ نهج متكامل تجاه قضايا حفظ السلام وحقوق الإنسان قد يساعد في إنجاح جهود المنظمة في هذا المجال. |
Con un enfoque integrado al mantenimiento de la paz y a los derechos humanos se podría aportar sinergia a los esfuerzos de la Organización en este campo. | UN | وقد يساعد اتخاذ نهج موحد وإزاء حفظ السلام وحقوق الإنسان على شحذ جهود المنظمة في هذا المجال. |
En la Carta de las Naciones Unidas se propugnan los principios que continúan guiando los esfuerzos de la Organización en el proceso de la libre determinación. | UN | وميثاق الأمم المتحدة يتبنى المبادئ التي لا تزال تسترشد بها جهود المنظمة في عملية تقرير المصير. |
El Presidente agradece los esfuerzos de la Organización para ejecutar la iniciativa de gestión del cambio con celeridad y de forma económica. | UN | وقد حظيت بالتقدير جهود المنظمة في تنفيذ الإصلاح الإداري الشامل على نحو يتسم بالسرعة وكفاءة التكلفة. |
A petición del Departamento de Cartografía de las Naciones Unidas, la misión D2, patrocinada por Alemania, ofreció a las Naciones Unidas datos sobre Camboya a fin de ayudar a la Organización en sus esfuerzos por llevar la paz a ese país atribulado. | UN | بناء على طلب إدارة رسم الخرائط التابعة لﻷمم المتحدة، أمدت بعثة " دي - ٢ " ، التي تتبناها ألمانيا، اﻷمم المتحدة ببيانات عن كمبوديا لمساعدة جهود المنظمة في إحلال السلام في ذلك البلد المضطرب. |
El Director Asociado resaltó los esfuerzos emprendidos por la organización para movilizar recursos en relación con el VIH, por ejemplo mediante la recaudación privada de fondos junto con los Comités Nacionales, y dijo que el personal directivo superior informaría a la Junta Ejecutiva a su debido tiempo sobre la estrategia general de financiación del programa relativo al VIH. | UN | 39 - وأبرز جهود المنظمة في تعبئة الموارد من أجل فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك عن طريق جمع الأموال من القطاع الخاص مع اللجان الوطنية، وأضاف قائلا إن الإدارة العليا ستحيط المجلس التنفيذي علما في مرحلة لاحقة، بالاستراتيجية العامة لتمويل برنامج فيروس نقص المناعة البشرية. |
Al revalorizar la concentración de todos los esfuerzos de la Organización en la materia bajo el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), dejamos constancia de la importante labor que vienen realizando la Comisión de Estupefacientes y la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE). | UN | وإذ نعترف مجددا بأهمية تركيز جميع جهود المنظمة في برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فإننا نحيط علما كذلك بالعمل الهام الذي تضطلع به لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Por mi parte, no puedo sino reafirmar nuestra determinación de brindar nuestra plena cooperación a los esfuerzos de la Organización en su lucha en pro de la realización de sus nobles objetivos y nuestra constante dedicación a sus propósitos y principios. | UN | ولا يسعني إلا أن أؤكد من جديد عزمنا على التعاون تعاونا كاملا مع جهود المنظمة في سعيها من أجل تحقيق أهدافها النبيلة، وإخلاصنا المستمر لمقاصدها ومبادئها. |
Esto por sí sólo merece una buena acogida, pero además ayudará a cumplir uno de mis principales objetivos como es el fortalecimiento de los esfuerzos de la Organización en la esfera del desarrollo económico y social. | UN | وهذا أمر مستحسن بحد ذاته ولكنه سيساعد أيضا في تحقيق هدف آخر من أهدافي الرئيسية، ألا وهو تعزيز جهود المنظمة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El tratamiento integral que se otorga en este proyecto de resolución a un problema tan complejo y multifacético sin duda ha dado una dirección más clara a los esfuerzos de la Organización en este ámbito. | UN | كما أن المعالجة الشاملة في مشروع القرار لهذه المشكلة البالغة التعقيد والمتعددة الوجوه تؤدي بلا شك الى دقة تركيز جهود المنظمة في ذلك الميدان. |
El temario del desarrollo, concentrado en la erradicación de la pobreza y en la provisión de comodidades básicas a la humanidad, corresponde a los esfuerzos de la Organización en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | إن خطة التنمية، التي تركز على القضاء على الفقر وعلى توفير الاحتياجات اﻷساسية للإنسان، تنسجم مع جهود المنظمة في مجالات السلم واﻷمن الدوليين. |
Por lo tanto, en el programa de trabajo que debe organizarse en torno a los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio y a los resultados de las principales conferencias, se deben apoyar los esfuerzos de la Organización en materia de desarrollo. | UN | ولهذا فإن برنامج العمل، الذي يجب أن ينظم وفقا للأهداف المحددة في إعلان الألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية، يجب أن يدعم جهود المنظمة في مجال التنمية. |
Me refiero a la cuestión de larga data de la libre determinación, y en particular a la cuestión de Papua Occidental; lo hago consciente de la existencia de la Carta y al tiempo que abrazo los principios que continúan guiando los esfuerzos de la Organización en el proceso de libre determinación. | UN | وأعني مسألة تقرير المصير القديمة العهد، وعلى وجه التحديد قضية بابوا الغربية، وإنني أفعل ذلك مع المراعاة التامة للميثاق ورفع لواء المبادئ التي تظل تهتدي بها جهود المنظمة في عملية تقرير المصير. |
En ese sentido, toda propuesta del Secretario General debería examinarse en el contexto de la medida en que dicha propuesta pueda apoyar los esfuerzos de la Organización en la esfera del desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في أي اقتراح للأمين العام ضمن سياق المدى الذي يمكن به لهذا الاقتراح دعم جهود المنظمة في مجال التنمية. |
Notamos con interés el enfoque planteado por el Secretario General de orientar los esfuerzos de la Organización en tres ámbitos fundamentales: producir resultados para las personas más necesitadas, proteger los bienes públicos mundiales y crear unas Naciones Unidas más fuertes a través de la rendición de cuentas. | UN | ونلاحظ مع الاهتمام أن نهج الأمين العام يركز على جهود المنظمة في ثلاثة مجالات رئيسية هي: إحراز نتائج لأكثر المحتاجين، وتأمين السلع العالمية وإنشاء الأمم المتحدة القوية من خلال الخضوع للمحاسبة الكاملة. |
16. Cabe encomiar la pertinencia, la eficacia en función de los costos y la sostenibilidad de los esfuerzos de la Organización en África. | UN | 16- ونوّه المتكلم بأهمية جهود المنظمة في أفريقيا وفعالية تلك الجهود من حيث التكاليف واستدامتها. |
El Grupo ha pedido igualmente que las Naciones Unidas respondan más eficazmente a la drástica reducción que hemos visto durante muchos años de los recursos fundamentales de varios programas y fondos, que está obstaculizando los esfuerzos de la Organización para aplicar sus programas de apoyo de las capacidades de los países en desarrollo. | UN | كما دعت المجموعة إلى تصدي الأمم المتحدة الفعال لمشكلة الانخفاض الحاد الذي نشهده منذ سنوات في الموارد الأساسية للبرامج والصناديق، والذي بات يعيق جهود المنظمة في تنفيذ برامجها لدعم قدرات الدول النامية. |
La lista de mediadores del Departamento y el Equipo de Reserva de Expertos en Mediación son otro ejemplo de los esfuerzos de la Organización para promover el multilingüismo. | UN | 25 - وتقدم قائمة الوساطة لدى الإدارة والفريق الاحتياطي لخبراء الوساطة أمثلة أخرى على جهود المنظمة في تشجيع تعدد اللغات. |
A fin de reducir la dependencia excesiva y ampliar la base de donantes, el Administrador redobló los esfuerzos de la Organización para pedir sistemáticamente a los donantes tradicionales y no tradicionales y a los países en que se ejecutan programas que se comprometan a actuar juntos para asegurar que la base de recursos de la organización alcance los objetivos convenidos. | UN | وبهدف الحد من الاعتماد المفرط على عدد محدود وتوسيع قاعدة المانحين، ضاعف مدير البرنامج جهود المنظمة في مجال الاتصال بالمانحين التقليديين وغير التقليديين وبالبلدان المستفيدة من البرنامج، وذلك من أجل توطيد الالتزام بالعمل المشترك لضمان أن تبلغ قاعدة موارد البرنامج المستويات المستهدفة المتفق عليها. |
Ese déficit plantea varios retos a la Organización, que han dado lugar a un criterio fragmentario en la ejecución del programa de trabajo aprobado, lo que ha afectado a la Organización en sus esfuerzos por respetar cabalmente las prioridades establecidas. | UN | ويطرح هذا النقصان مختلف التحديات على المنظمة والذي أدى إلى نهج تجزيئي في تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه، كما أعاق جهود المنظمة في تناول الأولويات المقررة بشكل كامل. |
El Director Asociado resaltó los esfuerzos emprendidos por la organización para movilizar recursos en relación con el VIH, por ejemplo mediante la recaudación privada de fondos junto con los Comités Nacionales, y dijo que el personal directivo superior informaría a la Junta Ejecutiva a su debido tiempo sobre la estrategia general de financiación del programa relativo al VIH. | UN | 39 - وأبرز جهود المنظمة في تعبئة الموارد من أجل فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك عن طريق جمع الأموال من القطاع الخاص مع اللجان الوطنية، وأضاف قائلا إن الإدارة العليا ستحيط المجلس التنفيذي علما في مرحلة لاحقة، بالاستراتيجية العامة لتمويل برنامج فيروس نقص المناعة البشرية. |
El orador apoyó plenamente los esfuerzos de la Organización por encarar este problema como una cuestión mundial. | UN | وأيد المتكلم جهود المنظمة في معالجة المشكلة باعتبارها مسألة عالمية تأييداً كاملاً. |