ويكيبيديا

    "جهود بلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos de los países
        
    • las actividades de los países
        
    • los esfuerzos que realizaban los países
        
    • los esfuerzos realizados por los países de
        
    • los esfuerzos desplegados por los países de
        
    los esfuerzos de los países del Cuerno de África en la búsqueda de solución para las situaciones de conflicto no se han limitado a Somalia. UN إن جهود بلدان القرن الافريقي في السعي ﻹيجاد حلول لحالات الصراع لم تقتصر على الصومال.
    A ese respecto, la Cumbre hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional para que preste apoyo a los esfuerzos de los países de la región y respalde las medidas que han adoptado. UN وفي هذا الصدد يناشد اجتماع القمة بقوة المجتمع الدولي أن يدعم جهود بلدان المنطقة وما اتخذته من تدابير.
    Kenya hace un llamamiento para que se apoyen esas iniciativas regionales que complementan los esfuerzos de los países de la región hacia el logro del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ودعا إلى دعم تلك المبادرات اﻹقليمية التي تكمل جهود بلدان المنطقة التي تسعى لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    El Consejo seguirá muy de cerca las actividades de los países de la región para mejorar la situación actual de los refugiados y las personas desplazadas, facilitar su regreso e impedir nuevos desplazamientos, y tomará las medidas que procedan a este respecto. UN وسيرصد المجلس رصدا دقيقا جهود بلدان المنطقة الرامية إلى تخفيف حدة الوضع الحالي للاجئين والمشردين، وتسهيل العودة ومنع المزيد من التشرد، وسيتخذ تدابير أخرى بناء على ذلك.
    Señaló que el PNUD estaba muy consciente de los esfuerzos que realizaban los países de Asia y el Pacífico en la esfera del medio ambiente. UN وذكر أن البرنامج اﻹنمائي يدرك تماما جهود بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في مجال البيئة.
    Apoyan los esfuerzos realizados por los países de la Zona para lograr soluciones negociadas de los conflictos y promover el principio del arreglo pacífico de controversias. UN ٩ - يؤيدون جهود بلدان المنطقة في التوصل إلى حلول متفاوض عليها للنزاعات وفي تعزيز مبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    África había recibido tan sólo una proporción ínfima de las inversiones extranjeras en los países en desarrollo, a pesar de los esfuerzos desplegados por los países de la región con fines de reforma política, entre ellos el ajuste estructural y una liberalización y desregulación considerables de las IED y del comercio. UN ولم تحصل افريقيا إلا على نسبة ضئيلة من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى البلدان النامية، وذلك على الرغم من جهود بلدان المنطقة من حيث إصلاح السياسات العامة، بما في ذلك التكيف الهيكلي، وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة إلى حد كبير، ورفع الضوابط التنظيمية.
    Debemos crear un mecanismo que realmente funcione y sea eficiente para aunar los esfuerzos de los países de origen, tránsito y destino. UN وإننا بحاجة إلى إيجاد آلية تعمل بشكل حقيقي وفعال على توحيد جهود بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    Como siempre, China apoyará los esfuerzos de los países de otras regiones para crear zonas libres de armas nucleares. UN وستظل الصين كعهدها دائما، تدعم جهود بلدان المنطقة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Por consiguiente, la ONUDI seguirá respaldando los esfuerzos de los países de la región por participar en el comercio internacional. UN ولذلك ستواصل اليونيدو دعم جهود بلدان المنطقة للمشاركة في التجارة الدولية.
    Respetamos y apoyamos los esfuerzos de los países de esas regiones por gestionar de forma independiente sus asuntos internos, y respetamos sus aspiraciones. UN ونحترم وندعم جهود بلدان تلك المنطقتين في إدارة شؤونهم الداخلية بشكل مستقل، ونحترم تطلعاتها.
    Por tanto, es muy importante apoyar urgentemente los esfuerzos de los países de la subregión saharo-saheliana para poner coto al fenómeno de la proliferación de las armas pequeñas. UN ومن اﻷهمية بمكان أن ندعم على سبيل الاستعجال جهود بلدان منطقة السهل الصحراوي دون اﻹقليمية لاحتواء ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    La comunidad internacional debe también apoyar los esfuerzos de los países de la región, participar en la creación de infraestructuras de base y de las instituciones necesarias para el buen funcionamiento del mercado y del sector privado. UN وينبغي على المجتمع الدولي أيضا أن يدعم جهود بلدان المنطقة وأن يشارك في بناء الهياكل اﻷساسية وإنشاء المؤسسات الضرورية لحسن سير السوق والقطاع الخاص.
    La Dependencia respaldará los esfuerzos de los países de la región a fin de ayudarlos a atender las necesidades de los distintos agentes nacionales y de coordinar la continua aplicación del programa de acción regional. UN وستدعم الوحدة جهود بلدان المنطقة بهدف التعاون على تلبية احتياجات مختلف الجهات الوطنية المعنية وبهدف تنسيق تنفيذ برنامج العمل الإقليمي على أساس يومي.
    El Comité manifestó su preocupación por los obstáculos que seguían comprometiendo los esfuerzos de los países de la subregión por combatir el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y, sobre todo: UN وأعربت اللجنة عن قلقها بسبب الصعوبات التي لا تزال تعوق جهود بلدان المنطقة دون الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة، ولا سيما:
    También se mencionó el proceso de Helsinki sobre la globalización y la democracia, y se citaron los esfuerzos de los países nórdicos para promover en el Banco Mundial los aspectos del desarrollo relativos a los derechos humanos. UN كما يشير العرض إلى عملية هلسنكي بشأن العولمة والديمقراطية، وكذلك إلى جهود بلدان الشمال في النهوض بجوانب التنمية المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن البنك الدولي.
    Por ello, deben destacarse los esfuerzos de los países de la región en el establecimiento de un mecanismo de verificación fortalecido, que, sin embargo, debe ser eficiente en función de los costos y aplicado de manera racional y no automática. UN لذا، ينبغي لفت الانتباه إلى جهود بلدان منطقتنا الرامية إلى إيجاد آلية معززة للتحقق، تكون فعالة من حيث التكلفة وتطبق بطريقة منطقية وغير تلقائية.
    En el proyecto de resolución se hace énfasis también en los principios fundamentales que subrayan los esfuerzos de los países del Mediterráneo por eliminar todas las causas de tensión en la región y resolver de una manera pacífica, justa y duradera los problemas que prevalecen allí. UN ويؤكد مشروع القرار المبادئ الأساسية التي تستند إليها جهود بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لإزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة وإيجاد حلول سلمية وعادلة ودائمة للمشاكل القائمة في المنطقة.
    Ha apoyado los esfuerzos de los países de África occidental para elaborar nuevas estrategias que permitan mejorar el acceso a la medicación y aprovechar los factores de flexibilidad que ofrece el Acuerdo sobre los ADPIC. UN وقد دعمت كندا جهود بلدان غرب أفريقيا الرامية إلى تطوير استراتجيات جديدة لتحسين إمكانية الحصول على الأدوية والاستفادة من المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    196. La ONUDI seguirá también respaldando los esfuerzos de los países de la región por participar en el comercio internacional. UN 196- وسوف تواصل اليونيدو أيضا دعم جهود بلدان المنطقة للمشاركة في التجارة الدولية.
    Las Naciones Unidas continúan promoviendo las actividades de los países de Asia Central dirigidas a hallar una solución convenida para los problemas de la cuenca del mar de Aral y elaborar un mecanismo mutuamente aceptable para la utilización integral de sus recursos hídricos, teniendo en cuenta los intereses de todos los Estados de la región. UN وتواصل الأمم المتحدة دعم جهود بلدان المنطقة الرامية إلى إيجاد حل متفق عليه لمشاكل حوض بحر آرال، ووضع آلية مقبولة للإدارة المتكاملة لموارده المائية، مع مراعاة مصالح جميع دول آسيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد