Juntaría en poderosa unión los esfuerzos de todos los Estados cuyo sincero anhelo es que el gran concepto de la paz universal triunfe sobre las fuerzas de la discordia y de la enemistad. | UN | فهو خليق بأن يوحد جهود جميع الدول التي تسعى سعيا جهيدا مخلصا لنصرة فكرة السلم الشامل على الحرب والخصومة. |
La conservación del medio ambiente es una tarea mundial que requiere grandes inversiones de capital y la unión de los esfuerzos de todos los Estados. | UN | فحفظ البيئة هو اليوم مهمة عالمية تقتضي استثمارات رأسمالية كبرى وتتطلب توحيد جهود جميع الدول. |
En el mundo de hoy, muchos problemas globales sólo se pueden resolver mediante los esfuerzos de todos los Estados en la comunidad internacional. | UN | في عالم اليوم، توجد مشاكل عالمية كثيرة لا يمكن حلها إلا بتضافر جهود جميع الدول في المجتمع الدولي. |
Por lo tanto, es urgente aunar los esfuerzos de todos los Estados en la lucha conjunta contra el mal de las drogas en todo el mundo. | UN | لذلك فإن الضرورة الملحة تدعو إلى توحيد جهود جميع الدول في الكفاح المشترك ضد شرور المخدرات في أنحاء العالم. |
Este debe ser el rumbo que aúne los esfuerzos de todas las naciones. | UN | ولا بد أن يكون هذا الطريق طريقا يجمع جهود جميع الدول. |
A medida que nos acercamos al siglo XXI, lo que logremos hacer del mundo dependerá fundamentalmente de nuestros esfuerzos comunes, los esfuerzos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومع دنو القرن الحادي والعشرين، فإن ما سيؤول إليه العالم سيعتمد في المقام اﻷول على جهودنا المشتركة - أي جهود جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, no rechazamos la unipolaridad si ello significa sumar los esfuerzos de todos los Estados del mundo en un intento por evitar las amenazas mundiales. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن لا نرفض أحادية القطب إذا كانت تعني مضافرة جهود جميع الدول في العالم في محاولة لتجنب التهديدات العالمية. |
Por lo tanto, Azerbaiyán acoge con satisfacción el papel constructivo que el Consejo de Seguridad sigue desempeñando, incluido el que realiza en el Comité contra el Terrorismo, para movilizar los esfuerzos de todos los Estados interesados a fin de que la lucha contra ese mal sea más avanzada y eficiente. | UN | ولذلك، تثني أذربيجان على الدور البناء الذي ما فتئ مجلس الأمن يؤديه، بما في ذلك من خلال لجنته لمكافحة الإرهاب، لتعبئة جهود جميع الدول المهتمة لجعل مكافحة تلك الآفة أكثر دقة وكفاءة. |
Serviría para unir en un poderoso todo los esfuerzos de todos los Estados que están luchando sinceramente para hacer que la elevada idea de la paz universal triunfe sobre las desavenencias y las luchas. | UN | وسيساعد على توحيد جهود جميع الدول التي تكافح بإخلاص من أجل انتصار فكرة السلام العالمي على الشقاق والنزاع، في جهد قوي واحد. |
En este espíritu de apertura estratégica, proponemos una alternativa constructiva a los planes unilaterales en esta importante esfera, a saber: aunar los esfuerzos de todos los Estados interesados en contrarrestar las posibles amenazas balísticas. | UN | وبروح من الانفتاح الاستراتيجي، نقترح بديلاً بناءً للخطط الأحادية الجانب في هذا المجال الحيوي، وهو أن تتضافر جهود جميع الدول المعنية بمواجهة التهديدات الصاروخية المحتملة. |
Para concluir, quisiera expresar la esperanza de que la reunión de alto nivel contribuya de manera significativa a movilizar los esfuerzos de todos los Estados Miembros encaminados a llevar a cabo el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y a crear una vida mejor para todos nosotros en el futuro. | UN | وختاماً، أودّ الإعراب عن أملي بأن يُسهم هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى إسهاماً بارزاً في تعبئة جهود جميع الدول الأعضاء، لتحقيق البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة وإيجاد حياة مستقبلية أفضل لنا جميعا. |
Consideramos que la consolidación de los esfuerzos de todos los Estados Miembros para superar los problemas existentes y crear un entorno propicio a un mayor progreso económico y social contribuirá al logro de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ونعتقـد أن توحيد جهود جميع الدول اﻷعضاء بهدف التغلب على المشاكل الراهنة وتهيئة بيئة مواتية لتحقيق مزيد من التقــدم الاقتصـادي والاجتماعي سيساعد علـى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعيـة. |
Ese encuentro intelectual en este Salón de paz, tal como quedó consagrado en la Declaración del Milenio, reafirmó el papel de las Naciones Unidas como depositarias de las aspiraciones de la humanidad de una paz y una prosperidad mayores, que han de ser fortalecidas y realizadas a través de los esfuerzos de todos los Estados Miembros. | UN | واجتماع عقولهم هنا في قاعة السلام هذه، كما أوجزه إعلان الألفية، أكد من جديد دور الأمم المتحدة بوصفه تجسيدا لتطلعات الإنسان إلى تحقيق قدر أعظم من السلام والازدهار، الذي يجري التوصل إليه وتعزيزه من خلال جهود جميع الدول الأعضاء. |
Así, pues, todos estos elementos deben tenerse en cuenta en el proyecto de presupuesto para que, mediante los esfuerzos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sea posible revertir la situación y seguir avanzando en el desarme. | UN | ومن ثم فإن جميع هذه العوامل يجب أن تؤخذ في الحسبان في الميزانية المقترحة حتى يمكن، من خلال جهود جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، عكس مسار الحالة الراهنة والاستمرار في تحقيق التقدم في ميدان نزع السلاح. |
En este sentido, consideramos que es preciso adoptar un enfoque mundial y armonizar los esfuerzos de todos los Estados para crear un mecanismo de cooperación internacional en esta esfera en el contexto de la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن ثمة حاجة إلى اتباع نهج عالمي والتوفيق بين جهود جميع الدول لإنشاء آلية للتعاون الدولي في هذا الميدان في إطار تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Un apoyo continuo de las Naciones Unidas en el desarrollo de las ideas fundamentales contenidas en la resolución 63/210, hará posible la concertación de los esfuerzos de todos los Estados y organizaciones internacionales interesados para elaborar y acordar un instrumento multilateral con miras a establecer un mecanismo que garantice la seguridad energética mundial. | UN | ومن شأن مواصلة الأمم المتحدة تقديم الدعم في مجال تطوير الأفكار الأساسية الواردة في قرار الجمعية العامة 63/210 أن يسهم في توحيد جهود جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية في وضع وإقرار صك متعدد الأطراف يهدف إلى إنشاء آلية لضمان توفير أمن الطاقة في العالم. |
Por nuestra parte, seguiremos haciendo todo lo posible por coordinar los esfuerzos de todos los Estados y todas las organizaciones internacionales en interés del pueblo afgano y establecer la paz y la estabilidad en el Afganistán y en toda la región, preservando el papel coordinador fundamental que desempeñan las Naciones Unidas. | UN | من جانبنا، سنواصل بذل كل ما في وسعنا لتنسيق جهود جميع الدول والمنظمات الدولية لمصلحة الشعب الأفغاني وبناء السلام والاستقرار في أفغانستان والمنطقة ككل، مع الحفاظ على الدور التنسيقي المركزي للأمم المتحدة. |
Sólo es posible resolver toda la gama de problemas que existen en la región, muchos de los cuales trascienden fronteras, mediante una intensificación de los esfuerzos de todos los Estados contiguos ribereños del Mediterráneo cuyos intereses nacionales resultan directamente afectados por factores mediterráneos. | UN | ٥ - ولا يمكن حسم المجموعة الكاملة من مشاكل المنطقة التي يحدث كثير منها عبر الحدود، إلا بتكثيف جهود جميع الدول المجاورة والمتاخمة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، التي تتأثر مصالحها الوطنية مباشرة بالعوامل الموجودة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
La erradicación de la pobreza, que exige la consolidación de los esfuerzos de todas las naciones, se ha convertido en un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. | UN | إن القضاء على الفقر الذي يقتضي توحيد جهود جميع الدول أصبح ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية تفرض نفسها على الجنس البشري. |
Será necesario un esfuerzo preciso de todos los Estados Miembros de la Conferencia para ocuparse de las cuestiones difíciles que tenemos por delante. | UN | وسيتطلـب الأمر تركيز جهود جميع الدول في المؤتمر على معالجة المسائل الصعبة التي تنتظرنا مستقبلاً. |
Celebramos los resultados de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado y consideramos que el éxito de la ejecución del plan de acción aprobado puede alcanzarse únicamente mediante los esfuerzos concertados de todos los Estados Miembros para la aplicación del Tratado y sus objetivos. | UN | ونرحب بنتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ونعتقد أن التنفيذ الناجح لخطة العمل المعتمدة لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تضافر جهود جميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ المعاهدة وأهدافها. |