La reactivación del desarrollo y del crecimiento económico en todos los países exige esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وتحتاج اعادة تنشيط النمو الاقتصادى والتنمية في جميع البلدان إلى جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
También hay escasas manifestaciones de esfuerzos concertados dirigidos a que el personal directivo superior recaude fondos para apoyar los programas. | UN | وليس هناك أيضا دليل كبير على بذل جهود متضافرة من جانب اﻹدارة اﻷعلى لجمع اﻷموال لدعم البرنامج. |
Las necesidades humanitarias de los refugiados y desplazados internamente en África también precisan los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
Todos los involucrados deben hacer ahora un esfuerzo concertado a fin de consolidar lo que se ha logrado hasta el momento para evitar el riesgo de un nuevo estallido de las hostilidades. | UN | ويتعين اﻵن على جميــع اﻷطـراف المعنيـة بـذل جهود متضافرة من أجل تعزيز ما تحقق حتى اﻵن لتفادي خطر اندلاع القتال من جديد. |
No obstante, aún así es poco probable que puedan alcanzarse los objetivos revisados sin el esfuerzo concertado de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. | UN | ولكن من غير المحتمل أن تتحقق اﻷهداف المنقحة ذاتها بدون جهود متضافرة من جانب اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء. |
Es necesario realizar un esfuerzo concertado para lograr el desarrollo económico y social, en beneficio de todos, a lo largo de toda la región. | UN | ومن الضروري أن تبذل جهود متضافرة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لما فيه مصلحة الجميع في أنحاء المنطقة كافة. |
De hecho, durante los últimos años hemos sido testigos de varios desafíos mundiales que entrañaban los esfuerzos concertados de varios protagonistas nuevos. | UN | وفي الواقع، شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية تحديات عالمية متعددة اقتضت بذل جهود متضافرة من جانب أطراف جديدة متنوعة. |
Por su naturaleza, la amenaza de la droga no puede abordarse sin los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | إن خطر المخدرات بطبيعتــه لا يمكن مواجهته إلا ببذل جهود متضافرة من جانــب المجتمــع الدولي. |
Por consiguiente, existe la necesidad de que la comunidad internacional realice esfuerzos concertados para librar al mundo de esta plaga. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة لبذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذا البلاء. |
Cada uno de ellos hace necesarios los esfuerzos concertados de dos o tres investigadores y puede prolongarse durante un año o más. | UN | وكل منها يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستغرق سنة أو أكثر. |
Los problemas de Africa son ingentes y requieren los esfuerzos concertados de toda la comunidad mundial. | UN | فالمشاكل الافريقية هائلة الحجم وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع العالمي بأسره. |
Los Gobiernos de Georgia y Tayikistán subrayaron la importancia de que se emprendiera la solución de conflictos y la necesidad de que se realizaran esfuerzos concertados para lograr la reconciliación. | UN | وأبرزت حكومتا جورجيا وطاجيكستان أهمية الالتزام بعمليات حل المنازعات وضرورة بذل جهود متضافرة من أجل المصالحة. |
Las necesidades humanitarias de los refugiados y desplazados internos africanos precisan los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب الاحتياجات اﻹنسانية لﻷفارقة اللاجئين والمشردين داخليا بذل جهود متضافرة من قبل المجتمع الدولي. |
En consecuencia, la situación imperante exige una vigilancia continua, así como los esfuerzos concertados de todos los interesados, para asegurar que las elecciones tengan éxito. | UN | ولهذا فإن الحالة السائدة تدعو إلى مواصلة اليقظة وإلى بذل جهود متضافرة من قِبل جميع المعنيين لكفالة نجاح الانتخابات. |
En la Junta de los jefes ejecutivos podría considerarse la formulación de un esfuerzo concertado para cambiar la cultura institucional de una manera que ayude a las mujeres y los hombres a materializar su máximo potencial. | UN | ويمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن ينظر في بذل جهود متضافرة من أجل تغيير الثقافات السائدة في المنظمة بطرق من شأنها أن تساعد كلا من المرأة والرجل على استغلال كامل طاقاتهما. |
Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. | UN | وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة. |
Los pueblos indígenas y sus defensores deberían realizar un esfuerzo concertado para impulsar la celebración de esa reunión de expertos, ya que permitiría desarrollar el concepto de participación efectiva y el modo de ponerlo en práctica. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة من جانب الشعوب الأصلية ومؤيديها للتحفيز على تنظيم حلقة العمل هذه لأن هذا سيتيح فرصة للتوسع أكثر في معنى المشاركة الفعالة والكيفية التي ينبغي أن تُنفذ بها. |
Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. | UN | وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة. |
Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. | UN | وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع نطاق التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة. |
En particular, se debe hacer un esfuerzo concertado para asegurar que: | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب بذل جهود متضافرة من أجل ضمان ما يلي: |
Qatar pide la adopción de medidas concertadas en pro de un amplio desarrollo económico y social y de la reducción de los efectos negativos de la mundialización en los países en desarrollo y, en particular, en los países más pobres. | UN | وفي الختام، قالت إن قطر تدعو إلى بذل جهود متضافرة من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة وتقليص الآثار السلبية للعولمة في البلدان النامية، وخاصة في أفقر البلدان. |
Ese objetivo requiere también la acción concertada de los Estados, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, el sector empresarial y la sociedad civil. | UN | ومثل هذا الإنجاز سوف يتطلب بذل جهود متضافرة من الدول والمنظمات الحكومية وغير الحكومية وأوساط رجال الأعمال والمجتمع المدني. |