Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su reconocimiento por los constantes esfuerzos del Secretario General y de sus colaboradores en este respecto. | UN | ويعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لما يبذله اﻷمين العام وموظفوه من جهود متواصلة في هذا الشأن. |
En efecto, desde que el Secretario General asumió su cargo, ha estado haciendo constantes esfuerzos para simplificar y mejorar la coordinación de las actividades de la Organización. | UN | وفي الواقع أن اﻷمين العام يدأب منذ أن تولى منصبه على بذل جهود متواصلة من أجل تبسيط وتعزيز عملية تنسيق أنشطة المنظمة. |
Sin embargo, la situación exige esfuerzos constantes de la comunidad internacional para respaldar un desarrollo económico sostenible y sano en ese país. | UN | على أن الحالة تستدعي بذل جهود متواصلة من قِبَل المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في البلد. |
Quinto, hacen falta esfuerzos sostenidos y más intensivos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | خامسا، يلزم بذل جهود متواصلة وأكثر كثافة لتحقيق القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
Combatir los estereotipos de género es un proceso largo y requiere esfuerzos continuos. | UN | ومواجهة القوالب النمطية الجنسانية عملية طويلة الأمد وتقتضي بذل جهود متواصلة. |
Requieren un esfuerzo sostenido de los Estados a nivel nacional, así como una cooperación regional e internacional. | UN | وهي تتطلب بذل جهود متواصلة من جانب الدول على الصعيد الوطني، فضلا عن التعاون اﻹقليمي والدولي. |
Expresando su reconocimiento por los continuos esfuerzos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para llevar a cabo esta importante reforma, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لما يبذله مرفق البيئة العالمية من جهود متواصلة في سبيل إنجاز هذا الإصلاح المهم، |
Se hacen constantes esfuerzos para conseguir que patrocinen los programas los nuevos donantes que van surgiendo y los países en desarrollo de medianos ingresos. | UN | وهناك جهود متواصلة الغرض منها إشراك البلدان المانحة الجديدة والبلدان النامية المتوسطة الدخل في رعاية هذه البرامج. |
Se hacen constantes esfuerzos para conseguir que patrocinen los programas los nuevos donantes que van surgiendo y los países en desarrollo de medianos ingresos. | UN | وهناك جهود متواصلة الغرض منها إشراك البلدان المانحة الجديدة والبلدان النامية المتوسطة الدخل في رعاية هذه البرامج. |
Aprovecho la oportunidad para agradecer a la Coordinadora Especial, Sra. Sigrid Kaag, y a todo el personal de la Misión Conjunta por sus constantes esfuerzos para asegurar la plena realización de las tareas encomendadas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر المنسقة الخاصة، سيغريد كاغ، وجميع موظفي البعثة المشتركة، على ما يبذلونه من جهود متواصلة لكفالة أداء المهام الموكولة إليهم على الوجه الأكمل. |
Cuarto, para intensificar y consolidar el proceso de establecer medidas de fomento de la confianza es preciso realizar esfuerzos constantes. | UN | رابعا، تمس الحاجة إلى بذل جهود متواصلة لتكثيف وتوطيد عملية إقرار تدابير بناء الثقة. |
Se siguen haciendo esfuerzos constantes para completar la labor de conciliación. | UN | ويجري حاليا بذل جهود متواصلة للانتهاء من عملية التسوية. |
Se deben realizar esfuerzos constantes para garantizar que ningún país se aparte de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وينبغي بذل جهود متواصلة للحيلولة دون تنصل أي بلد من اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Asimismo, hemos hecho esfuerzos sostenidos en la esfera de la salud, en especial por lo que atañe a la protección de la madre y el niño. | UN | ويجري كذلك بذل جهود متواصلة في مجالات الصحة، وخاصة في مجال حماية الأمهات وأطفالهن. |
El Fondo reconoce que para lograr cambios de importancia habrá que realizar esfuerzos sostenidos y multisectoriales a largo plazo. | UN | ويسلِّـم صندوق الأمم المتحدة للسكان بأن إحداث تغييـر ذي شأن في الأجل الطويل يحتاج إلى جهود متواصلة ومتعددة القطاعات. |
Deben realizarse esfuerzos continuos a crear una situación propicia para celebrar las elecciones y ultimar la reforma de los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل. |
Por ello somos partidarios de un esfuerzo sostenido con miras al desarrollo y la ampliación del alcance del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على استعداد تام لبذل جهود متواصلة لتطوير سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية والتوسع في أغراضه. |
Las autoridades turcochipriotas se enorgullecen de sus continuos esfuerzos por proteger el patrimonio cultural de Chipre septentrional, que han reconocido los expertos y observadores extranjeros que han visitado la isla en varias ocasiones para comprobar la situación. | UN | وإن السلطات القبرصة التركية تعتز بما تبذله من جهود متواصلة لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، اﻷمر الذي جعلها محل ثناء الخبراء والمراقبين اﻷجانب الذين زاروا الجزيرة في مناسبات تتعلق بدراسة الحالة. |
Desde que se presentó dicho informe, se ha seguido tratando de aplicar y afinar esas medidas. | UN | ومنذ صدور ذلك التقرير، بُذلت جهود متواصلة لتنفيذ تلك التدابير وصقلها. |
Se realiza una labor constante de sensibilización a través de los medios de información. | UN | وتُبذل جهود متواصلة لإزكاء الوعي من خلال وسائط الإعلام الجماهيري. |
Los miembros del Consejo felicitaron a la MINURCA por la labor que realizaba permanentemente en la República Centroafricana. | UN | وأثنوا على ما تبذله بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى من جهود متواصلة في هذا البلد. |
También habrá que seguir trabajando para mejorar el contenido y el carácter de las actividades patrocinadas por las Naciones Unidas y su pertinencia para el desarrollo. | UN | كما يلزم بذل جهود متواصلة من أجل تعزيز محتوى وطابع الأنشطة التي تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة وتوثيق صلتها بالتنمية. |
Esto exige un esfuerzo constante de todos los Miembros de esta Organización. | UN | ويتطلب ذلك قيام جميـــع أعضـــاء هـذه المنظمة ببذل جهود متواصلة. |
Se ha informado de esfuerzos permanentes desplegados por integrar las distintas contribuciones de las Naciones Unidas en los planes, programas y estrategias nacionales; | UN | وتفيد التقارير عن بذل جهود متواصلة للاستيعاب الداخلي للمساهمات المنفردة المقدمة من اﻷمم المتحدة وإدماجها في الخطط والبرامج والاستراتيجيات الوطنية؛ |
La eliminación completa y permanente de las ejecuciones extrajudiciales requiere de esfuerzos constantes por parte del Ministerio de Defensa. | UN | والقضاء التام والمستمر على عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أمر يقتضي من وزارة الدفاع والجيش بذل جهود متواصلة. |
Se hicieron esfuerzos sistemáticos para mejorar la situación de las comunidades minoritarias en las provincias, con miras a cumplir una condición previa esencial para avanzar en el proceso de determinación del estatuto de Kosovo. | UN | وبذلت جهود متواصلة لتحسين حالة الأقليات في الإقليم، بغية الوفاء بشرط أساسي للتقدم نحو عملية تقرير مركز كوسوفو. |