La declaración adoptada en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General exige medidas concretas. | UN | ويدعو اﻹعلان الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة إلى بذل جهود ملموسة. |
Además, se está analizando la adopción de medidas concretas para la segunda etapa, el desarrollo de la diplomacia preventiva. | UN | وعلاوة على ذلك، تدور حالياً مناقشات للتوجه نحو بذل جهود ملموسة من أجل المرحلة الثانية، أي تطوير الدبلوماسية الوقائية. |
Seguimos empeñados en lograr un mundo libre de armas nucleares mediante medidas concretas dirigidas a alcanzar este objetivo. | UN | وما زلنا ملتزمين بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، عن طريق بذل جهود ملموسة لتحقيق هذا الهدف. |
También era necesario hacer esfuerzos concretos por establecer un nuevo orden económico internacional más equitativo. | UN | ويتعين أيضا بذل جهود ملموسة لاقامة نظام اقتصادي دولي جديد وأكثر انصافا. |
Salvo que se realicen esfuerzos concretos para resolver el estancamiento, la Comisión de Desarme podría precipitarse a un abismo irredimible. | UN | وما لم تبذل جهود ملموسة لمعالجة هذا الجمود، فإن هيئة نزع السلاح ستسقط في هاوية لا مناص منها. |
Pide al Estado Parte que adopte medidas concretas de prevención y sensibilización dirigidas a la población en general. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى بذل جهود ملموسة لمنع العنف ضد المرأة وتطبيق تدابير للتوعية موجهة إلى الجمهور ككل. |
Seguimos empeñados en lograr un mundo libre de armas nucleares mediante medidas concretas dirigidas a alcanzar este objetivo; | UN | وما زلنا ملتزمين بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، عن طريق بذل جهود ملموسة لتحقيق هذا الهدف. |
Pide al Estado parte que adopte medidas concretas de prevención y sensibilización dirigidas a la población en general. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى بذل جهود ملموسة لمنع العنف ضد المرأة وتطبيق تدابير للتوعية موجهة إلى الجمهور ككل. |
Es necesario adoptar medidas concretas para contrarrestar este retroceso. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود ملموسة لوقف هذا التدهور. |
Deberían adoptarse medidas concretas para que los distintos órganos aprovecharan los logros de los demás y debatieran los desafíos y limitaciones a los que se enfrentaban en el cumplimiento de sus respectivos y variados mandatos. | UN | وينبغي بذل جهود ملموسة تضمن استفادة الهيئات المختلفة من إنجازات كل منها ومناقشة التحديات والقيود التي تواجهها عند الاضطلاع بالولايات المختلفة المنوطة بكل منها. |
El Comité recomienda que se adopten medidas concretas y positivas para promover la participación de esos grupos en la Asamblea Constituyente, la cual, después de la elección de sus miembros en 2007, procederá a redactar una nueva Constitución. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهود ملموسة ونشطة لتعزيز مشاركة تلك الفئات في المجلس التأسيسي الذي سيقوم، بعد انتخاب أعضائه في عام 2007، بصياغة دستور جديد. |
Si bien señaló que la reforma de la justicia y la lucha contra la corrupción constituían prioridades clave y que se había fortalecido la inspección de justicia, Bélgica subrayó que hacían falta esfuerzos tangibles y medidas concretas. | UN | وبينما أشارت إلى أن إصلاح العدالة ومكافحة الفساد من الأولويات الرئيسية وأن مفتشية العدل قد عُزِّزت، أكدت بلجيكا الحاجة إلى بذل جهود ملموسة واتخاذ إجراءات عملية. |
Por consiguiente, Nigeria hace un llamamiento para que se realicen esfuerzos concretos para reformar el Consejo de Seguridad y, en particular, para dar a África representación entre los miembros permanentes del Consejo. | UN | ولذا، تدعو نيجيريا إلى بذل جهود ملموسة لإصلاح مجلس الأمن، وخاصة لإعطاء أفريقيا تمثيلا في العضوية الدائمة لمجلس الأمن. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben dejarse de retórica y empezar a hacer esfuerzos concretos en la esfera del desarme. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبتعد عن الخطابة وأن تبدأ ببذل جهود ملموسة لنـزع السلاح. |
Esa tarea debe respaldarse con esfuerzos concretos por promover el crecimiento continuado de los medios de comunicación y proteger la libertad de expresión. | UN | وينبغي أن يستند ذلك إلى جهود ملموسة من أجل تعزيز النمو المستمر لوسائط الإعلام وحماية حرية التعبير؛ |
Es preciso realizar esfuerzos concretos para corregir el desequilibrio ocasionado por la trata de esclavos. | UN | ويجب بذل جهود ملموسة لتصحيح ما تسببت فيه تجارة الرقيق من اختلالات. |
Se han desplegado esfuerzos concertados para lograr la estabilidad regional a través del establecimiento de un sector de seguridad en la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional. | UN | وقد بُذلت جهود ملموسة لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي عن طريق إقامة قطاع أمني في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
La revelación del empeoramiento del estado del planeta ha dado por resultado un cambio en el pensamiento de la gente y la iniciación de actividades concretas en todo el mundo para detener o reparar los daños. | UN | وأدى الكشف عن الحالة المتردية لكوكب اﻷرض إلى تغيير في الفكر وبذل جهود ملموسة على نطاق العالم لعكس مسار هذا الضرر أو إصلاحه. |
A raíz del Acuerdo de Abuja concertado en agosto de 1995, se hicieron esfuerzos considerables y logrados para extender las actividades humanitarias a todo el país. | UN | وفي إثر اتفاق أبوجا المبرم في آب/أغسطس ٩٩٥١، بذلت جهود ملموسة وموفقة لتوسيع نطاق اﻷنشطة اﻹنسانية إلى جميع أنحاء ليبريا. |
Se han puesto en marcha iniciativas concretas para impulsar las reformas democráticas, fomentar la transparencia y la rendición de cuentas y mejorar la gestión macroeconómica. | UN | وبُذلت جهود ملموسة لدفع الإصلاحات الديمقراطية قدما، ولتشجيع الشفافية والمساءلة، ولتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي. |
En los últimos decenios, se han realizado considerables esfuerzos para poner la educación superior al alcance de todos. | UN | وفي العقود الماضية بذلت جهود ملموسة لاتاحة التعليم العالي للجميع. |
En ese sentido, deben emprenderse acciones tangibles para ayudar a las partes a frenar el continuo empeoramiento de la situación y reanudar las negociaciones de paz con miras al logro de un arreglo definitivo. | UN | فلا بد من بذل جهود ملموسة لمساعدة الطرفين في هذا الصدد على وقف استمرار تدهور الحالة واستئناف مفاوضات السلام بغية التوصل في نهاية المطاف إلى تسوية نهائية. |
También señaló que continuaban los trabajos tendientes a elaborar un mecanismo de presentación de denuncias en forma de protocolo facultativo de la Convención. | UN | وأوضحت أيضا أنه لا تزال تبذل جهود ملموسة لوضع آلية للتظلم تتخذ شكل بروتوكول اختياري للاتفاقية. |
Se observó que se estaban realizando esfuerzos palpables para aumentar la tasa de uso de anticonceptivos y reducir la mortalidad materna. | UN | ولوحظ بذل جهود ملموسة لزيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل والحد من الوفيات النفاسية. |