Se le concedió un pasaporte en 1993 y, según los sellos estampados en él, salió del Irán en varias ocasiones antes de viajar a Suecia. | UN | وحصلت على جواز سفر في عام ١٩٩٣ وغادرت إيران في عدة مناسبات حسب اﻷختام الموجــودة عليــه، قبــل أن تسافر إلى السويد. |
No obstante, no proporcionó una explicación razonable de cómo había podido obtener un pasaporte en 2006 mientras se encontraba en la cárcel, habida cuenta en particular de que se le había prohibido abandonar el país. | UN | بيد أنه لم يتمكن من تقديم تفسير معقول لكيفية حصوله على جواز سفر في عام 2006 بينما كان في السجن، ولا سيما بالنظر إلى أنه كان ممنوعاً من مغادرة البلد. |
No obstante, no proporcionó una explicación razonable de cómo había podido obtener un pasaporte en 2006 mientras se encontraba en la cárcel, habida cuenta en particular de que se le había prohibido abandonar el país. | UN | بيد أنه لم يتمكن من تقديم تفسير معقول لكيفية حصوله على جواز سفر في عام 2006 بينما كان في السجن، ولا سيما بالنظر إلى أنه كان ممنوعاً من مغادرة البلد. |
Ahora, asumimos que Coonan tiene al menos un par de alias diferentes, pero conseguir un pasaporte en estos tiempos es difícil. | Open Subtitles | لديه ما لا يقل عن بضعة أسماء مستعارة مختلفة ولكن الحصول على جواز سفر في هذا اليوم وفي هذا العمر هو أمر صعب |
26) Al Comité le preocupa la inexistencia de un sistema de inscripción de los recién nacidos en las provincias de Osh y Jalal-Abad, así como las dificultades con que tropiezan las mujeres sin pasaporte que quieren inscribir a sus hijos recién nacidos (art. 24). | UN | (26) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام لتسجيل المواليد خاص بالمواليد الجدد في محافظتي أوش وجلال - أباد، وإزاء الصعوبات التي تلاقيها النساء اللائي لا يملكن جواز سفر في تسجيل مواليدهن (المادة 24). |
Sin embargo, la Embajada Suiza en Ankara descubrió que las autoridades competentes de Tunceli concedieron un pasaporte en 1991 al autor, lo cual el autor no ha mencionado nunca. | UN | بيد أن السفارة السويسرية في أنقرة وجدت أن مقدم البلاغ قد منح جواز سفر في عام ١٩٩١ بواسطة السلطات المختصة في تونسيلي وهو ما لم يذكره مقدم البلاغ أبدا. |
El Comité señala, además, que el autor no ha puesto en duda la afirmación del Estado Parte de que las autoridades de Tunceli le entregaron un pasaporte en 1991 y de que no hay indicios de que la policía le esté buscando en el momento actual. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بأن مقدم البلاغ لم يعارض تأكيد الدولة الطرف بأن السلطات في تونشيلي أصدرت له جواز سفر في عام ١٩٩١، ولا يوجد مؤشر بأن الشرطة تبحث عنه حاليا. |
El Estado Parte considera asimismo sorprendente que el autor pudiera obtener sin problemas un pasaporte en agosto de 1998. 4.6. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أنه من المستغرب أن يكون صاحب الشكوى قد تمكّن من استخراج جواز سفر في آب/أغسطس 1998 دون مشاكل. |
El Estado Parte considera asimismo sorprendente que el autor pudiera obtener sin problemas un pasaporte en agosto de 1998. 4.6. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أنه من المستغرب أن يكون صاحب الشكوى قد تمكّن من استخراج جواز سفر في آب/أغسطس 1998 دون مشاكل. |
Además, el Estado parte observa que el autor se inscribió en el registro de la Embajada de Belarús en Ucrania en 2000 y que esta Embajada le expidió un pasaporte en 2002, con validez hasta 2006. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى سجل نفسه لدى سفارة بيلاروس في أوكرانيا في عام 2000؛ وأصدرت له هذه السفارة جواز سفر في عام 2002 تنتهي صلاحيته في عام 2006. |
Además, el Estado parte observa que el autor se inscribió en el registro de la Embajada de Belarús en Ucrania en 2000 y que esta Embajada le expidió un pasaporte en 2002, con validez hasta 2006. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى سجل نفسه لدى سفارة بيلاروس في أوكرانيا في عام 2000؛ وأصدرت له هذه السفارة جواز سفر في عام 2002 تنتهي صلاحيته في عام 2006. |
¿Cómo es que le conceden un pasaporte en un solo día? | Open Subtitles | لا أصدق أنك حصلت على جواز سفر في يوم واحد! |
Encontré un pasaporte en su chaqueta. | Open Subtitles | وجدتُ جواز سفر في سترته |
Aunque nunca se ha denegado el pasaporte a nadie, no siempre resulta posible expedir un pasaporte en el momento en que se necesita a causa de la falta de personal; de todos modos, se están haciendo esfuerzos para agilizar la tramitación en los casos urgentes. | UN | وفي حين أنه لا يُحرم أحد أبداً من الحصول على جواز سفر، فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين يعني أنه قد لا يكون ممكناً على الدوام إصدار جواز سفر في وقت الحاجة له، على الرغم من أن الجهود تبذل للإسراع بالعملية في الحالات الطارئة. |
En relación con la información sobre su llegada a Suecia, el autor afirma que tuvo que huir del Irán con la ayuda de un contrabandista, que le proporcionó documentación falsa porque le era imposible obtener un pasaporte en el Irán. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بقدومه إلى السويد، يدفع صاحب الطلب بأنه اضطُر إلى الفرار من إيران بمساعدة مُهرِّب زوده بمستندات مزورة لأنه لم يكن ممكناً حصوله على جواز سفر في إيران. |
En relación con la información sobre su llegada a Suecia, el autor afirma que tuvo que huir del Irán con la ayuda de un contrabandista, que le proporcionó documentación falsa porque le era imposible obtener un pasaporte en el Irán. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بقدومه إلى السويد، يدفع صاحب الطلب بأنه اضطُر إلى الفرار من إيران بمساعدة مُهرِّب زوده بمستندات مزورة لأنه لم يكن ممكناً حصوله على جواز سفر في إيران. |
Diah y otros dos mercenarios liberianos informaron al Grupo que la Casa de Gobierno había prestado asistencia a Diah para obtener un pasaporte en octubre de 2011 y viajar a Ghana; el Gobierno de Liberia negó al Grupo que esto hubiera ocurrido. | UN | وعلم الفريق من دياه ومصدرين آخرين من المرتزقة الليبريين أن قصر الرئاسة عاون دياه في استصدار جواز سفر في تشرين الأول/أكتوبر 2011 سافر به إلى غانا، وهو ما أنكرته الحكومة الليبرية أمام الفريق. |
La solicitud fue rechazada, ya que el tribunal sostenía que Ashurov realmente no había cumplido una sentencia allí, que se las había arreglado para obtener un pasaporte en Tayikistán el 30 de diciembre de 1998 y había volado de Dushanbé a Khudzhand entre enero y marzo de 1999. | UN | إلا أن المحكمة رفضت الطلب، معتبرة أن عاشوروف لم يقض فعلياً العقوبة هناك، بل تمكن في 30 كانون الأول/ديسمبر 1998 من الحصول على جواز سفر في طاجيكستان، ثم فرَّ من دوشانبي إلى خودزاند بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 1999. |
26. Al Comité le preocupa que no exista un sistema de inscripción de los recién nacidos en las provincias de Osh y Jalal-Abad, así como las dificultades con que tropiezan las mujeres sin pasaporte que quieren inscribir a sus hijos recién nacidos (art. 24). | UN | 26- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام لتسجيل المواليد خاص بالمواليد الجدد في محافظتي أوش وجلال - أباد، وإزاء الصعوبات التي تلاقيها النساء اللائي لا يمكن جواز سفر في تسجيل مواليدهن (المادة 24). |