Por lo tanto, el Pakistán subraya la necesidad de tratar el problema en todos sus aspectos en un foro multilateral debidamente constituido, para que se puedan tomar en cuenta las opiniones y preocupaciones de todos los países. | UN | لذا تشدد باكستان على الحاجة إلى معالجة المسألة من جميع جوانبها في منتدى متعدد الأطراف مشكّل على النحو الواجــب، كي تتم مراعاة وجهات نظر وشواغل كل البلدان. |
Desde que en 1999 se presentara este tema del programa de la Asamblea General, se ha estado prestando un apoyo cada vez mayor al examen de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos en el seno de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة سنة 1999، يتزايد التأييد لتناول مسألة القذائف من جميع جوانبها في إطار الأمم المتحدة. |
Desde que en 1999 se introdujo este tema en el programa de la Asamblea General, cada vez hay más partidarios de abordar la cuestión de los misiles en todos sus aspectos en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1999، ما برحت معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها في إطار الأمم المتحدة تحظى بتأييد متزايد. |
Desde que se introdujo este tema en el programa de la Asamblea General en 1991, se ha prestado cada vez más apoyo al análisis de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos en el marco de las Naciones Unidas. | UN | منذ إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1991، يعطى تأييد متزايد لمعالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها في إطار الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, proponemos que se incluya el tema titulado " Los misiles en todos sus aspectos " en la agenda de la Conferencia. | UN | ولذلك نقترح إدراج قضية " القذائف من جميع جوانبها " في جدول أعمال المؤتمر. |
El auténtico éxito de mayo en Nueva York fue no simplemente consolidar los logros de no proliferación nuclear del pasado, sino el volver a comprometernos respecto de la aplicación del Tratado en todos sus aspectos en los decenios venideros, con el objetivo en última instancia de eliminar totalmente las armas nucleares. | UN | ويتمثل الانجاز الحقيقي الذي حققناه في نيويورك في أيار/مايو الماضي ليس في مجرد توطيدنا للمنجزات السابقة في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولكن في إعادة التزامنا بتنفيذ المعاهدة بكل جوانبها في العقود المقبلة إلى أن نحقق هدفها النهائي المتمثل في الازالة التامة لﻷسلحة النووية. |
14. Presidenta de la junta directiva y miembro fundador de la Red " La salud de la mujer y el desarrollo " (WHADENET), una ONG sin propósitos políticos ni fines de lucro formada para proteger los derechos de la mujer en todos sus aspectos en Nigeria. | UN | 14 - رئيسة مجلس الإدارة، وعضو مؤسس في الشبكة النسائية للصحة والتنمية - وهي منظمة غير سياسية وغير ربحية وغير حكومية منشأة لحماية حقوق المرأة من جميع جوانبها في نيجيريا. |
Se señaló que algunas propuestas, en particular las de los incisos 7) a 12) (párr. 174, apartado c), incisos 7) a 14) supra), se presentaban resumidas y era necesario analizar algunos de sus aspectos en el ámbito de un grupo de trabajo. | UN | ونوهوا بأن بعض الاقتراحات، لا سيما النقاط (7) إلى (12) (الفقرة 174، الفقرات الفرعية (7) إلى (14) أعلاه) هي مكثفة ويلزم مواصلة بحث بعض جوانبها في سياق فريق عامل. |
En ese sentido, hicieron hincapié en la necesidad de mantener el tema en el programa de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en que, de conformidad con su resolución 59/67, se estableciera un Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos en 2007. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على الحاجة إلى إبقاء هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة ونوهوا بقرار الجمعية العامة 59/67، الذي يقضي بإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين يعنى بمسألة القذائف بكافة جوانبها في عام 2007. |
En ese sentido, hicieron hincapié en la necesidad de mantener el tema en el programa de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en que, de conformidad con su resolución 59/67, se estableciera un Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos en 2007. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على الحاجة إلى إبقاء هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة، ونوهوا بقرار الجمعية العامة 59/67، الذي يقضي بإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين يعنى بمسألة القذائف بكافة جوانبها في عام 2007. |
En ese sentido, hicieron hincapié en la necesidad de mantener el tema en el programa de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en que, de conformidad con su resolución 59/67, se estableciera un Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos en 2007. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على الحاجة إلى إبقاء هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة، ونوهوا بقرار الجمعية العامة 59/67، الذي يقضي بإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين يعنى بمسألة القذائف بكافة جوانبها في عام 2007. |
También subrayaron la necesidad de mantener la cuestión de los misiles, en todos sus aspectos, en el orden del día de la Asamblea General de las Naciones Unidas y acogieron con beneplácito que el Grupo de Expertos Gubernamentales, creado conforme a la Resolución 59/67, concluyera con éxito su labor en 2008 y presentara su informe al 63º período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا أيضاً على ضرورة إبقاء هذه المسألة مدرجة بكل جوانبها في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة، ورحبوا بالاختتام الناجح، في عام 2008، لأعمال فريق الخبراء الحكوميين المنشأ وفقاً لقرار الجمعية العامة 59/67، وبأن يقدم تقريره للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
También subrayaron la necesidad de mantener la cuestión de los misiles, en todos sus aspectos, en el programa de la Asamblea General de las Naciones Unidas y acogieron con beneplácito que el Grupo de Expertos Gubernamentales, creado conforme a la resolución 59/67, concluyera con éxito su labor en 2008 y presentara su informe al sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأكدوا أيضا الحاجة إلى إبقاء مسألة القذائف بجميع جوانبها في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة ورحبوا بالاختتام الناجح في عام 2008 لأعمال فريق الخبراء الحكوميين المنشأ وفقا للقرار 59/67، ورفع تقريره للدورة 63 للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
También subrayaron la necesidad de mantener la cuestión de los misiles, en todos sus aspectos, en el programa de la Asamblea General de las Naciones Unidas y acogieron con beneplácito que el Grupo de Expertos Gubernamentales, creado conforme a la resolución 59/67, concluyera con éxito su labor en 2008 y presentara su informe al sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا أيضاً الحاجة إلى إبقاء مسألة القذائف بجميع جوانبها في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة. ورحبوا بنجاح فريق الخبراء الحكوميين المنشأ وفقاً للقرار 67/59 في الانتهاء من أعماله في عام 2008 ورفع تقريره إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الثالثة والستين. |
Informe del Secretario General de fecha 26 de noviembre (S/21947), presentado de conformidad con la resolución 44/40 A de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 1989, relativo a la evolución de la situación en el Oriente Medio en todos sus aspectos, en el período comprendido entre el 18 de noviembre de 1989 y el 19 de noviembre de 1990. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر (S/21947)، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٤٤/٠٤ ألف المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، ويشمل التطورات في الشرق اﻷوسط من جميع جوانبها في الفترة الممتدة من ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ إلى ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١. |
La competencia de la Asamblea General resulta del carácter pluridisciplinario de la problemática, que no podría ser tratada, en todos sus aspectos, en uno de los organismos u órganos especializados de las Naciones Unidas (Comisión de Derechos Humanos, UNESCO y OMS, entre otros). | UN | إن صلاحية الجمعية العامة تتأتى من الطبيعة المتعددة التخصصات لهذه الإشكالية والتي لا يمكن تناولها من جميع جوانبها في إطار إحدى الهيئات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة (لجنة حقوق الإنسان، اليونسكو، منظمة الصحة العالمية وغيرها). |
Acogieron con agrado la decisión de celebrar la Primera Reunión Bienal de los Estados de las Naciones Unidas sobre la Aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos en Nueva York, del 7 al 11 de julio de 2003, para examinar la ejecución del Programa de Acción en los planos nacional, regional y mundial. | UN | ورحبوا بالقرار القاضي بعقد اجتماع الأمم المتحدة الأول للدول، الذي يعقد كل سنتين، بشأن تنفيذ برنامج العمل لمنع ومكافحة واستئصال التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها في نيويورك في الفترة من 7 إلى 11 تموز/يوليه 2003 للنظر في تنفيذ برنامج العمل على الصُعُد الوطني والإقليمي والعالمي. |