ويكيبيديا

    "جوانب القصور في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las deficiencias en
        
    • las deficiencias de
        
    • las deficiencias del
        
    • insuficiencia de
        
    • deficiencias en el
        
    Las misiones están subsanando las deficiencias en los controles. UN وتقوم البعثات في الوقت الراهن بمعالجة جوانب القصور في الضوابط.
    No obstante, sigue siendo muy limitada debido a las deficiencias en materia de formación, la carencia de una estructura de mando unificada y de un sistema de rendición de cuentas, la ausencia de un mecanismo de inscripción e investigación de los antecedentes del personal y la falta de equipo. UN ولكنها لا تزال محدودة جدا بسبب جوانب القصور في التدريب وعدم وجود بنى ونُظم لقيادة موحدة وخاضعة للمساءلة تتولى تسجيل الأفراد وفرزهم والافتقار إلى المعدات.
    Sin embargo, las deficiencias de nuestra Organización no son pocas. UN بيد أن جوانب القصور في منظمتنا ليست صغيرة على أي حال.
    Al considerar su estructura, es imperativo corregir las deficiencias de su composición actual. UN ويجب علينا لدى النظر في تكوينه أن نصحح جوانب القصور في تشكيله الحالي.
    El Secretario General es muy elocuente cuando señala las deficiencias del actual proceso de presupuestación y planificación. UN أبرز الأمين العام ببلاغة كبيرة جوانب القصور في عملية الميزنة والتخطيط.
    Sin embargo, indica que se han documentado debidamente algunos problemas con el sistema actual, y que las deficiencias del sistema han de agravarse si, como se prevé, se alcanza la ratificación universal. UN بيد أنها توضح أن المشاكل التي تواجه النظام الحالي موثّقة بصورة جيدة وأن جوانب القصور في النظام ستزداد سوءاً إذا ما تحقق، التصديق العالمي، كما هو مأمول.
    Será necesario hacer frente al problema de la insuficiencia de generación de informaciones y de intercambios en los agentes fundamentales de la aplicación de la CLD en Uganda. UN ويقتضي الأمر معالجة جوانب القصور في إنتاج وتبادل المعلومات فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في أوغندا.
    Es preciso subsanar las deficiencias en la administración de los impuestos para mejorar el entorno para los negocios sin socavar la base de ingresos presupuestarios. UN 48 - ينبغي معالجة جوانب القصور في إدارة الضرائب من أجل تحسين مناخ الأعمال دون تقويض قاعدة إيرادات الميزانية.
    La Comisión Consultiva subraya la necesidad de que las organizaciones adopten medidas, al nivel más alto posible, para superar las deficiencias en la aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن تتخذ المنظمات تدابير على أعلى مستوى إداري للتغلب على جوانب القصور في تنفيذ توصيات المجلس.
    Por consiguiente, se requieren medidas urgentes para poner en funcionamiento el plan estratégico de la Policía Nacional de Liberia, que podría ayudar a superar las deficiencias en los esfuerzos por desarrollar la policía. UN ولذلك، لا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لتفعيل الخطة الاستراتيجية لقوة الشرطة الوطنية الليبرية، وهو ما يمكن أن يعالج جوانب القصور في الجهود المبذولة لتطوير الشرطة.
    Esta evaluación reveló que existían importantes riesgos para la coordinación debido a las estrategias contrapuestas de las distintas entidades de las Naciones Unidas, con las deficiencias en la planificación, escasez de personal y problemas de coordinación, intercambio y difusión de información entre los grupos temáticos. UN وحددت عملية تقييم المخاطر عددا من مخاطر التنسيق الرئيسية المتصلة بتعارض الاستراتيجيات داخل كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك جوانب القصور في مجالي التخطيط والتوظيف، وعدم فعالية التنسيق فيما بين مجموعات، وتبادل المعلومات ونشرها.
    Esta evaluación reveló que existían importantes riesgos para la coordinación debido a las estrategias contrapuestas de las distintas entidades de las Naciones Unidas, con las deficiencias en la planificación, escasez de personal y problemas de coordinación, intercambio y difusión de información entre los grupos temáticos. UN وحددت عملية تقييم المخاطر عددا من مخاطر التنسيق الرئيسية المتصلة بتعارض الاستراتيجيات داخل كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك جوانب القصور في مجالي التخطيط والتوظيف، وعدم فعالية التنسيق فيما بين مجموعات، وتبادل المعلومات ونشرها.
    La unificación puso de manifiesto la magnitud de las deficiencias de la economía de Alemania Oriental. UN كشف التوحيد النقاب عن كامل نطاق جوانب القصور في الاقتصاد الألماني الشرقي.
    Quizás la falta de voluntad política de algunos países haya bloqueado el adecuado progreso de esas propuestas más allá de las deficiencias de los métodos de trabajo del Comité. UN وربما أدى الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب بلدان معينة، وكذا جوانب القصور في نُهج عمل اللجنة الخاصة، إلى منع إحراز تقدم بشأن هذه المسائل.
    También ha empezado a poner en práctica las recomendaciones de la Junta Independiente de Supervisión en relación con las deficiencias de los procedimientos de contratación. UN وشرعت الوزارة أيضا في تنفيذ توصيات مقدمة من مجلس الإشراف المستقل بشأن جوانب القصور في إجراءات التوظيف.
    Un ejemplo de las deficiencias de que adolece la Ley es el caso de Mohammad El-Magariaf, que decidió dimitir de su cargo de Presidente del Congreso, previendo que la Ley se le aplicaría a él. UN ويتعلق أحد جوانب القصور في القانون بمحمد المقريف الذي قرر الاستقالة من رئاسة المؤتمر تحسباً لتطبيق القانون عليه.
    78. las deficiencias del sistema de justicia regional han sido objeto de amplio debate en organizaciones internacionales y nacionales. UN ٨٧- تناولت منظمات دولية وداخلية جوانب القصور في نظام المحاكم اﻹقليمية على نحو مكثف.
    Malasia espera sinceramente que el proceso de reforma aborde las deficiencias del sistema, que hasta ahora no ha posibilitado que se detenga a los principales criminales de guerra contra los que se ha dictado auto de acusación y que siguen en libertad, en especial Radovan Karadzić y Ratko Mladić. UN ويحدو ماليزيا وطيد الأمل في أن تؤدي عملية الإصلاح إلى معالجة جوانب القصور في هذا النظام الذي لم يتمكن حتى الآن من اعتقال أهم من صدرت بحقهم لوائح اتهام من مجرمي الحرب المُطلقي السراح وبالذات رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش.
    En consecuencia, se necesita algún apoyo financiero oficial, por ejemplo en forma de donaciones, de garantías de préstamos y de participación en el capital social, para remediar las deficiencias del mercado que existen por lo que respecta a la financiación de las PYMES de base tecnológica y los nuevos proyectos. UN ومن ثم، هناك حاجة إلى دعم مالي حكومي، في شكل منح وضمانات قروض وحصص في رأس المال مثلاً وذلك لتدارك بعض جوانب القصور في السوق بشأن تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على التكنولوجيا وكذلك المشاريع الطلائعية القائمة على التكنولوجيا.
    En consecuencia, se necesita algún apoyo financiero oficial, por ejemplo en forma de donaciones, garantías de préstamos y participación en el capital social, para remediar las deficiencias del mercado que existen por lo que respecta a la financiación de las PYMES de base tecnológica y los nuevos proyectos. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى دعم مالي حكومي، وذلك مثلاً في شكل منح وضمانات قروض وحصص في رأس المال، لتدارك بعض جوانب القصور في السوق بشأن تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على التكنولوجيا والمشاريع الطلائعية القائمة على التكنولوجيا.
    152. Quinto paso: ajuste por insuficiencia de pruebas. UN 152- الخطوة الخامسة: إجراء تعديل لمراعاة جوانب القصور في الأدلة.
    La UNAMI sigue alarmada por las constantes deficiencias en el sector de la administración de justicia y el estado de derecho. UN 41 - ويظل القلق يساور البعثة إزاء استمرار جوانب القصور في قطاع إقامة العدل وسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد