ويكيبيديا

    "جوانب المشكلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los aspectos del problema
        
    • las facetas del problema
        
    • problema que
        
    • aspecto del problema
        
    Ninguna estrategia para controlar este flagelo puede tener éxito si no se encaran todos los aspectos del problema en todas sus manifestaciones. UN لا يمكن ﻷية استراتيجية لمكافحة هذه اﻵفة أن تنجح دون معالجـــة كل جوانب المشكلة بكل مظاهرها.
    No obstante, el derecho actual no abarca todos los aspectos del problema. UN ولكن القانون الحالي لا يغطي جميع جوانب المشكلة.
    El logro del objetivo de erradicar la pobreza exige que los gobiernos y la sociedad aborden todos los aspectos del problema. UN إن تحقيق هدف استئصال الفقر يتطلب أن تعالج الحكومات والمجتمعات كل جوانب المشكلة.
    Ninguna entidad específica tiene el mandato de ocuparse de todos los aspectos del problema y la única solución sigue siendo la colaboración entre los organismos existentes. UN ولا يوجد أي كيان محدد يتولى معالجة جميع جوانب المشكلة وما زال الحل الوحيد يكمن في التعاون بين المؤسسات القائمة.
    Bulgaria está preparada para participar en forma constructiva en las deliberaciones en curso sobre todos los aspectos del problema, con miras a encontrar la mejor solución. UN وهي علــى استعــداد للمشاركــة البناءة في المناقشات الجارية بشأن جميع جوانب المشكلة بقصد إيجاد أفضل الحلول لها.
    En este sentido, creemos que una propuesta general del Presidente de la Junta que abarque todos los aspectos del problema representa una buena transacción. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الاقتراح المتكامل الذي قدمه رئيس المجلس يشمل جميع جوانب المشكلة ويمثل تسوية جيدة.
    Kuwait ha promulgado legislación de lucha contra las drogas que abarcan todos los aspectos del problema. UN وذكر أن الكويت أصدرت تشريعات لمكافحة المخدرات تتناول جميع جوانب المشكلة.
    En el nuevo documento de la OSCE se enuncian normas, principios y medidas que abarcan todos los aspectos del problema. UN وتتضمن الوثيقة الجديدة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا معايير ومبادئ وتدابير تغطي جميع جوانب المشكلة.
    Sólo se puede hacer frente a esas cuestiones sobre la base de datos precisos y el conocimiento a fondo de todos los aspectos del problema. UN ولا يمكن التصدي لتلك القضايا إلا على أساس من البيانات الدقيقة وبمعرفة جميع جوانب المشكلة.
    El Relator Especial reconoce los esfuerzos del Gobierno en su empeño por solucionar los problemas de la vivienda, pero éstos no han abarcado todos los aspectos del problema. UN ويسلم المقرر الخاص بالجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة مشاكل السكن، لكن هذه الجهود لم تعالج جميع جوانب المشكلة.
    Se necesita todavía un marco jurídico integral que abarque todos los aspectos del problema y contenga una definición de terrorismo aceptable para todas las partes. UN وقال إنه مازال مطلوب وضع إطار قانوني شامل، يغطي كل جانب من جوانب المشكلة ويتضمن تعريفا للإرهاب يقبله جميع الأطراف.
    El orador indica que una ley tan antigua, aunque respetable, podría no cubrir todos los aspectos del problema en el mundo moderno. UN وسلم بأن مثل هذا القانون قديم العهد، برغم أنه رفيع القدر فقد لا يتناول جميع جوانب المشكلة في العالم المعاصر.
    La acción preventiva sólo podrá tener éxito si forma parte de un programa integrado que incluya todos los aspectos del problema y sus causas subyacentes. UN والعمل الوقائي لا يمكن أن يكون ناجحا إلا إذا كان جزءا من برنامج متكامل يأخذ في الاعتبار جميع جوانب المشكلة وأسبابها الكامنة.
    Esto exige una respuesta internacional concertada y firme, que debe dirigirse a todos los aspectos del problema por igual, a saber, el suministro, la demanda y el tráfico ilícitos, así como la rehabilitación de quienes las utilizan y el blanqueo de dinero. UN ويجب أن يكون هذا الرد موجها بالتساوي الى جميع جوانب المشكلة: العرض، والطلب، والاتجار غير المشروع، وإعادة تأهيل المتعاطين، وغسل اﻷموال.
    La Unión Europea desea también reiterar que para solucionar las dificultades financieras de las Naciones Unidas se requiere un conjunto equilibrado y amplio de medidas que aborde en forma adecuada todos los aspectos del problema. UN كما يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد على أن المطلوب هو صفقة متوازنة وشاملة لحل المصاعب المالية لﻷمم المتحدة يتم بها معالجة جميع جوانب المشكلة على النحو المناسب.
    Lo que se requiere es un cambio en las mentalidades y, para ello, se debe adoptar una estrategia global que no deje de lado ninguno de los aspectos del problema. UN ولا يمكن معالجة هذه المشكلة باستخدام موانع الحمل فقط، بل إن هناك حاجة لتغيير المواقف واعتماد نهج شامل لهذا الغرض لا يهمل أي جانب من جوانب المشكلة.
    Se trata de un conflicto territorial entre dos naciones vecinas, que es objeto de examen profundo en el marco de los Acuerdos de Madrid y de Oslo a fin de que las partes convengan en una solución pacífica que tenga en cuenta todos los aspectos del problema. UN فاﻷمر يتعلق بنزاع حول اﻷرض بين أمتين جارتين كان موضوع دراسات متعمقة تم الاضطلاع بها في إطار مؤتمر مدريد واتفاقات أوسلو كيما يتوصل الطرفان إلى حل سلمي يأخذ في الاعتبار جميع جوانب المشكلة.
    Pero ¿cómo vamos a evitarlas? En primer lugar, la comunidad internacional debe debatir a fondo todos los aspectos del problema, sus múltiples expresiones y sus complejidades de largo alcance. UN ولكن كيف لنا أن نتجنبها؟ أولا وقبل كل شيء، لا بد من أن يجري المجتمع الدولي مناقشة متعمقة لجميع جوانب المشكلة التي تواجه تلك القضية بجميع تعبيراتها المتعددة وتعقداتها البعيدة المدى.
    Pensamos que este enfoque amplio de la cuestión ha de posibilitar que todos los Estados consideren la totalidad de los aspectos del problema tal como existe en la actualidad. UN ونرى أن هذا النهج الواسع في تناول المسألة سيمكﱢن جميع الدول من النظر في جميـــع جوانب المشكلة كما هي قائمة في الوقت الراهن.
    De ese modo, contemplando la totalidad de los elementos de la crisis, se podrán encontrar las soluciones adecuadas a cada una de las facetas del problema. UN ولن يتسنى إيجاد حلول ملائمة لكل جانب من جوانب المشكلة إلا بالنظر في عناصر اﻷزمة كافة.
    Hizo hincapié en que había diferentes aspectos del problema que estaban vinculados entre sí y, por consiguiente, deberían tratarse al mismo tiempo. UN وأكد أن شتى جوانب المشكلة متداخلة مع بعضها، ومن الواجب أن تعالج بالتالي في نفس الوقت.
    Lamentablemente, las propuestas del Secretario General se refieren a un solo aspecto del problema, el de la gestión de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعرب عن أسفه ﻷن مقترحات اﻷمين العام لم تتناول إلا جانبا واحدا من جوانب المشكلة وهو إدارة موجودات عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد