Ciertamente, el FNUAP pensaba colaborar con los Copartícipes en muchos aspectos de su programa y no sólo proporcionándoles apoyo administrativo. | UN | وأضاف أن الصندوق ينوي بالتأكيد العمل مع الشركاء في جوانب عديدة من برنامجهم وليس فقط بتقديم الدعم اﻹداري. |
En la actualidad el derecho internacional está reglamentando muchos aspectos de las relaciones internacionales. | UN | واليوم ينظم القانون الدولي جوانب عديدة من العلاقات الدولية. |
Los beduinos estaban expuestos a violaciones de diversa índole en muchos aspectos de su vida. | UN | والبدو يتعرضون لأشكال مختلفة من الانتهاكات التي تستهدف جوانب عديدة من حياتهم. |
Belice, por lo tanto, ha participado activamente en muchos aspectos del proceso de cooperación e integración. | UN | لذلك، أصبح بليز تشارك بنشاط في جوانب عديدة من عملية التعاون والتكامل. |
No obstante, hay varios aspectos de la aplicación de la prohibición de viajar que es preciso mejorar. | UN | ومع ذلك، هناك جوانب عديدة من تنفيذ حظر السفر التي تحتاج إلى تحسين. |
El informe contiene propuestas sobre varios aspectos del sistema judicial de Groenlandia. | UN | ويتضمن التقرير مقترحات بشأن جوانب عديدة من النظام القضائي لغرينلاند. |
En cuanto a la igualdad de género, la equidad y la potenciación de la mujer, hemos logrado que las mujeres participen en numerosos aspectos de la gobernanza. | UN | بالنسبة للمساواة بين الجنسين والعدل بينهما وتمكين المرأة، أشركنا المرأة في جوانب عديدة من شؤون الحكم. |
Nos enorgullece que muchos aspectos de nuestra legislación se reflejan en este instrumento multilateral. | UN | ونحن فخورون بأن جوانب عديدة من تشريعاتنا تنعكس في هذا الصك المتعدد الأطراف. |
Por lo mismo, había que seguir elaborando muchos aspectos de las propuestas incluidas en las enmiendas. | UN | وبالمثل، تحتاج جوانب عديدة من المقترحات الواردة في التعديلات إلى المزيد من البلورة. |
La realidad de la situación y los efectos de la intifada, así como de las medidas para contrarrestarla, han producido condiciones económicas y sociales extraordinarias que afectan gravemente muchos aspectos de la vida de la población. | UN | ونتجت عن حقائق الحالة وآثار الانتفاضة والتدابير المضادرة أحوال اقتصادية واجتماعية استثنائية أثرت بشدة على جوانب عديدة من حياة الناس. |
A los tres años de iniciarse la Operación, hay muchos aspectos de la situación de los derechos humanos que pueden mejorarse sustancialmente. | UN | ٠٧ - وبعد مرور ثلاث سنوات على هذه العملية، لا يزال يتعين تحسين جوانب عديدة من حالة حقوق اﻹنسان تحسينا كبيرا. |
La Comisión fue informada de que, como hay muchos aspectos de las operaciones del ACNUR que éste no controla, como servicios bancarios y el abastecimiento de alimentos, se ha pedido a las oficinas exteriores que establezcan disposiciones de contingencia. | UN | وأُخطرت اللجنة بأنه لما كانت هناك جوانب عديدة من عملياست المفوضية لا تقع تحت إشرافها، من قبيل المرافق المصرفية واﻹمدادات الغذائية، فقد طُلب إلى المكاتب الميدانية وضع ترتيبات لمواجهة الطوارئ. |
Sin embargo, hay muchos aspectos de las operaciones del ACNUR que éste no controla, como el suministro de energía, los servicios bancarios o el abastecimiento de alimentos. | UN | ولكن توجد جوانب عديدة من عمليات المفوضية التي لا تتحكم بها المفوضية مثل امدادات الطاقة، والتسهيلات المصرفية والامدادات الغذائية. |
Yo trabajo en y revisar muchos aspectos del código al mismo tiempo, por lo que no perderse | Open Subtitles | أنا أعمل على وتنقيح جوانب عديدة من قانون في نفس الوقت، ذلك للحفاظ على من التخبط |
El Comité expresó su falta de satisfacción con muchos aspectos del actual sistema de información, así como con el alcance limitado de la cobertura de la evaluación y de lo que consideraba una falta de respuesta por parte de los administradores del programa. | UN | وأعربت اللجنة عن عدم الرضا عن جوانب عديدة من جوانب النظام الحالي لﻹبلاغ عن اﻷداء، وكذلك عن محدودية نطاق تغطية التقييم وما تراه نقصا في الاستجابة من جانب مدراء البرامج. |
Los diversos órganos y mecanismos de derechos humanos han tratado muchos aspectos del derecho a la educación, que constituyen la base para analizar su naturaleza y alcance. | UN | وبالتالي، فإن جوانب عديدة من الحق في التعليم يجري تناولها من جانب أجهزة وآليات متعددة معنية بحقوق الإنسان وتشكل هذه الجوانب الأرضية التي يستند إليها تحليل طبيعة الحق في التعليم ونطاقه. |
Hay varios aspectos de las leyes y prácticas tradicionales de carácter consuetudinario que no se ajustan a las normas internacionales, especialmente en lo concerniente a los derechos de la mujer. | UN | ولا تتماشى جوانب عديدة من القوانين التقليدية العرفية والممارسات بالمعايير الدولية، لا سيما فيما يخص حقوق المرأة. |
En ese contexto, el Comité Interinstitucional estaba interesado en fomentar un enfoque más equilibrado en relación con varios aspectos de la labor complementaria de la CNUMAD, entre otros: | UN | وفي هذا السياق، أعربت اللجنة المشتركة عن اهتمامها بشأن تشجيع تحقيق نهج أكثر توازنا فيما يخص جوانب عديدة من جوانب متابعة المؤتمر، بما في ذلك ما يلي: |
En sus informes, el Relator Especial examinó varios aspectos de ese modelo de desarrollo desde el punto de vista de sus repercusiones negativas en lo económico y social, de sus consecuencias para la soberanía nacional y el papel del gobierno en el logro de objetivos más amplios vinculados con el desarrollo social. | UN | ونظر في تقاريره إلى جوانب عديدة من نموذج التنمية هذا من حيث اثره الاجتماعي والاقتصادي السلبي، واثره على السيادة الوطنية، ودور الحكومة في تحقيق أهداف أوسع ترتبط بالتنمية الاجتماعية. |
En consecuencia, aunque todavía hay varios aspectos del proceso que deben definirse de manera detallada, ya se cuenta con una base para llevar a cabo la difícil tarea de aplicar las reducciones de gastos establecidas. | UN | وثمة جوانب عديدة من هذه العملية ما زالت بحاجة الى تفاصيل نهائية، ومع هذا، فقد أمكن إرساء أساس لهذه المهمة الصعبة التي تتمثل في بلوغ تخفيضات التكاليف المأذون بها. |
Sudáfrica confiere especial importancia al papel que las organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil pueden desempeñar y han desempeñado en numerosos aspectos de la sociedad y a sus contribuciones. | UN | تعلّق جنوب أفريقيا أهمية كبيرة جدا على الدور والإسهام الذي تستطيع المنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني أن تؤديه وسبق أن أدته في جوانب عديدة من حياة المجتمع. |
En los últimos dos años, la fragilidad de los sistemas financieros, que están estrechamente interrelacionados a nivel internacional, hicieron tambalearse a muchos sectores de la economía mundial. | UN | اﻷمين العام تصدير أصاب الاضطراب جوانب عديدة من الاقتصاد العالمي في العامين الماضيين من جراء هشاشة النظم المالية وترابطها الدولي. |
506. El Comité revisó diversos aspectos de sus métodos de trabajo en sus 60º y 61º períodos de sesiones. | UN | 506- واستعرضت اللجنة جوانب عديدة من أساليب عملها في دورتيها الستين والحادية والستين. |