Las ONG denunciaron que esa ley tenía importantes deficiencias que dificultaban la posibilidad de que las víctimas obtuvieran justicia. | UN | وادعت منظمات غير حكومية أن هذا القانون تشوبه جوانب قصور كبيرى تعوق إمكانية تحقيق العدالة للضحايا. |
La experiencia que hemos tenido sobre el desempeño de las fuerzas militares de las Naciones Unidas alrededor del mundo ha revelado, a nuestro parecer, numerosas deficiencias. | UN | لقد بينت تجربة وزع القوات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم، في رأينا، عدة جوانب قصور. |
En general, esos informes mostraron nuevamente problemas que eran la manifestación de deficiencias estructurales más amplias dentro de la propia Comisión Electoral Independiente. | UN | وبوجه عام، كشفت هذه التقارير مشاكل كانت تعبيرا عن جوانب قصور منهجي أوسع نطاقا في اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Por ejemplo, las organizaciones regionales pueden adolecer de limitaciones políticas, estructurales, económicas o de planificación. | UN | فالمنظمات اﻹقليمية يمكن أن تعاني من جوانب قصور سياسية أو هيكلية أو مالية أو تخطيطية. |
Los textos regionales han permitido colmar las insuficiencias de la Convención de 1951 y del Protocolo de 1967 y hacer frente a los flujos masivos de refugiados que se produjeron en los años 60 y 70 especialmente en África y Centroamérica. | UN | ولقد أتاحت النصوص الإقليمية معالجة جوانب قصور اتفاقية 1951 وبروتوكول 1966 والتصدي لتدفقات اللاجئين الجماعية التي حدثت في الستينات والسبعينات في أفريقيا وأمريكا الوسطى بصفة خاصة. |
La Junta detectó varias deficiencias en el procedimiento de selección: | UN | وقد لاحظ المجلس جوانب قصور عديدة في عملية الفحص: |
Se observaron muchas deficiencias y lagunas en la información actual. | UN | وقد لوحظ وجود جوانب قصور وثغرات كثيرة في المعلومات الحالية. |
La Junta recomienda que el PNUD asegure que se verifique que todos los sistemas se ajustan a los requisitos del año 2000, con suficiente antelación como para corregir cualesquiera deficiencias. | UN | ويوصي المجلس بأن يكفل البرنامج اختبار مدى توافق جميع النظم مع عام ٢٠٠٠، مع إتاحة مهلة تنفيذ كافية لتصحيح أي جوانب قصور. |
También sabemos que el documento contiene deficiencias y omisiones que necesitan corregirse. | UN | ونحن نعلم أيضا أن الوثيقة تعتريها جوانب قصور وثغرات ينبغي تصحيحها. |
En la auditoría se individualizaban numerosas deficiencias de control interno y graves fallas de comunicación. | UN | وحددت المراجعة جوانب قصور كثيرة في الضوابط الداخلية وأعطال خطيرة في الاتصال. |
En el examen se encontraron deficiencias en el proceso de contratación y en la gestión de las funciones de contratación por el Departamento. | UN | 64 - ومضى قائلا إن الاستعراض قد وجد جوانب قصور في عملية التعيين وكذلك في تسيير الإدارة للمهام المتعلقة بالتعيين. |
Muchas alianzas se han establecido debido a problemas y deficiencias de los sistemas de apoyo social. | UN | فقـد برزت شراكات عديدة نتيجة جوانب قصور أو إخفاق في نُظم الدعم الاجتماعي. |
Por consiguiente, la Organización debería prestar apoyo en caso de que se produzcan esas deficiencias en el futuro. | UN | وعلى هذا فقد تلزم المنظمة بتوفير الدعم في حالة مواجهة جوانب قصور من هذا القبيل في المستقبل. |
Al final del año, los expertos de la OSCE publicaron un informe en el que se denunciaban graves deficiencias de procedimiento y se recomendaba que volviera a abrirse el caso. | UN | وفي نهاية السنة، خلص تقرير أعده خبراء تابعون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى وجود جوانب قصور خطيرة تشوب الإجراءات وأوصى بإعادة فتح ملف القضية. |
La evaluación de 1998 puso de manifiesto que había algunas pequeñas deficiencias en el sistema legislativo de Suecia. | UN | وقد أظهر تقييم عام 1998 جوانب قصور بسيطة في النظام التشريعي السويدي. |
Hay cimientos sobre los que debemos construir, pero también hay deficiencias que debemos corregir en el proceso de aplicación. | UN | والأسس التي يجب أن نبني عليها موجودة، ولكن هناك أيضا جوانب قصور نحتاج إلى تصحيحها في عملية التنفيذ. |
Las actividades de compra no siempre se planificaban de manera adecuada, por lo que se producían deficiencias y en algunos casos se adquirían bienes de calidad inferior a precios más altos. | UN | ولم تكن أنشطة الشراء مخططة على النحو الواجب دائماً مما أدى إلى وجود جوانب قصور وأفضى في بعض الحالات إلى شراء سلع أقل جودة بأسعار أعلى. |
Los servicios de inmigración, sometidos al ámbito general de la Dirección general de migraciones están plagados de deficiencias similares. | UN | وتجتاح جوانب قصور مماثلة دوائر الهجرة التي تقع في نطاق سلطة الهيئة العامة للهجرة. |
Estas limitaciones de capacidad se ven exacerbadas por el frecuente movimiento del personal profesional común a muchos países en desarrollo. | UN | وتزداد حدة جوانب قصور القدرات هذه من جّراء سرعة تواتر تنقلات الموظفين الفنيين السائدة في كثير من البلدان النامية. |
Estas limitaciones de capacidad se ven exacerbadas por el frecuente movimiento del personal profesional común a muchos países en desarrollo. | UN | وتزداد جوانب قصور القدرات حدة من جراء شيوع تنقلات الموظفين الفنيين بوتيرة سريعة في كثير من البلدان النامية. |
Los acontecimientos ocurridos en el Iraq y en Corea a comienzos del decenio de 1990 demostraron a todo el mundo las graves insuficiencias del sistema de salvaguardias existente, ya que no permitía al OIEA detectar actividades nucleares no declaradas o clandestinas. | UN | واتضح للعالم أجمع، من الأحداث التي وقعت في العراق وكوريا في مطلع عقد التسعينات، أن النظام الحالي للضمانات يعاني جوانب قصور خطيرة - إذ لم يتح للوكالة إمكانية الكشف عن الأنشطة النووية غير المعلنة والسرية. |
El mecanismo de solución de controversias previsto podría hacer que se compensaran las carencias del régimen actual. | UN | ولعل الآلية المتوخاة لتسوية المنازعات تعالج بعض جوانب قصور النظام الحالي. |