Los expertos y los delegados reconocieron que la sostenibilidad abarcaba muchos aspectos. | UN | وسلّم أعضاء فريقي الخبراء والمندوبون بأن الاستدامة تشمل جوانب كثيرة. |
Las interacciones con la comunidad confirmaron también que la mujer sigue estando sometida a represión en muchos aspectos de la vida. | UN | وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة. |
muchos aspectos del Consenso de Monterrey siguen siendo pertinentes, entre ellos, su previsión de un verdadero pacto entre los participantes en la alianza para el desarrollo. | UN | لا تزال جوانب كثيرة من توافق آراء مونتيري ذات أهمية، بما في ذلك نصه على وضع ميثاق حقيقي بين الشركاء في التنمية. |
En vista de la nueva Constitución, el país atraviesa un período especial, y todavía quedan muchos aspectos de la legislación vigente por examinar. | UN | وأردفت قائلة إنه في ضوء الدستور الجديد، يمر البلد بفترة خاصة ولا يزال يتعين استعراض جوانب كثيرة من التشريع الحالي. |
El reconocimiento del derecho a la capacidad jurídica es esencial para el acceso a la justicia en muchos aspectos. | UN | والاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب كثيرة. |
En muchos aspectos, Burundi presenta similitudes importantes respecto a la situación de Rwanda. | UN | وهناك تشابه كبير من جوانب كثيرة بين الحالة في بوروندي والحالة في رواندا. |
El mundo de la década de 1990 en muchos aspectos es más peligroso que el de la era de la guerra fría. | UN | وأصبح عالم التسعينات أكثر خطورة في جوانب كثيرة من فترة الحرب الباردة. |
Sin embargo, en muchos aspectos el hombre y la mujer llevan vidas distintas y la condición humana no suele ser imparcial en cuanto al género. | UN | إلا أن الرجل والمرأة يعيشان في جوانب كثيرة حياة مختلفة، وعادة لا يكون الوضع البشري محايدا للجنس. |
En muchos aspectos se podía decir que ese informe lanzaba un aviso sobre la magnitud de los problemas que les esperaban. | UN | وهذا التقرير هو من جوانب كثيرة بمثابة انذار حول حجم التحديات في المستقبل. |
Sobre la base del análisis precedente, en ese informe se llega a la conclusión de que, si bien las normas en vigor se refieren a muchos aspectos especialmente pertinentes a los desplazados internos, sigue habiendo algunos en que no les ofrecen suficiente protección. | UN | وعلى أساس التحليل السابق، تخلص هذه الدراسة الى أنه رغم أن القانون الحالي يغطي جوانب كثيرة ذات صلة وثيقة خاصة بالمشردين داخلياً، فإنه لا تزال هناك مجالات يفشل فيها القانون في أن يوفر لهم حماية كافية. |
Mediante esta colaboración, se aclararon muchos aspectos. | UN | وعن طريق هذا الجهد التعاوني، وضحت جوانب كثيرة. |
Existen varias tendencias que sugieren que en muchos aspectos las economías nacionales se están más bien polarizando que creciendo al unísono. | UN | ويفيد عدد من الاتجاهات بأن الاقتصادات الوطنية تشهد اﻵن من جوانب كثيرة عملية استقطاب بدلا من أن يتزايد تقاربها من بعضها. |
Pero el Comité considera que muchos aspectos del sistema violan las normas de derechos humanos. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هناك جوانب كثيرة في النظام تنتهك معايير حقوق اﻹنسان. |
La gestión de los riesgos relacionados con los precios se asemeja en muchos aspectos a los seguros: si no ocurre nada malo, el seguro no sale a cuenta. | UN | وإدارة مخاطر اﻷسعار تشبه التأمين من جوانب كثيرة: فإذا لم يقع مكروه لا يدفع التأمين شيئاً. |
Le complacía la orientación que proporcionaba la resolución sobre muchos aspectos importantes de las actividades operacionales. | UN | وأعرب عن ارتياحه للتوجيه الذي يقدمه القرار بشأن جوانب كثيرة هامة من اﻷنشطة التنفيذية. |
Le complacía la orientación que proporcionaba la resolución sobre muchos aspectos importantes de las actividades operacionales. | UN | وأعرب عن ارتياحه للتوجيه الذي يقدمه القرار بشأن جوانب كثيرة هامة من الأنشطة التنفيذية. |
En él se identificaban numerosos aspectos y conjuntos de datos que se necesitan para un diagnóstico y un control eficaces de la desertificación. | UN | وقد حددت الورقة جوانب كثيرة ومجموعات من البيانات اللازمة لتشخيص التصحر ومكافحته مكافحة فعالة. |
Sin embargo, desde esa fecha ha adquirido una nueva dimensión, en particular en los últimos tiempos, y especialmente en Francia, donde de muchas formas, se encuentra ahora explícita o implícitamente en el centro del debate público, intelectual, mediático y político. | UN | بيد أنها اكتسبت بعدا جديدا منذ ذلك الحين، لا سيما في الآونة الأخيرة، وخاصة في فرنسا، حيث أصبحت، في جوانب كثيرة منها، في قلب النقاش العام والفكري والإعلامي والسياسي، ضمنا أو صراحة. |
Un escritor es de muchas maneras un vidente y en muchos sentidos un sabio. | UN | فالكاتب هو من نواح كثيرة متنبئ وهو من جوانب كثيرة حكيم. |
Como se desprende del cuadro, las condiciones son similares desde muchos puntos de vista a las del Asia oriental a mediados del decenio de 1960, y en algunos aspectos mejores que las del Asia sudoriental a mediados del decenio de 1970, cuando los países de esa región inauguraron dos decenios de muy rápido crecimiento económico y cambio estructural. | UN | إذ يتبين من الجدول أدناه أن اﻷوضاع تعتبر متماثلة من جوانب كثيرة مع تلك التي كانت قائمة في شرق آسيا في منتصف الستينات، وأنها أفضل من بعض الجوانب اﻷخرى من تلك التي كانت سائدة في جنوب شرق آسيا في منتصف السبعينات حين أخذت بلدان هذه المنطقة تحقق على مدى عقدين نموا اقتصاديا وتغيرا هيكليا سريعين جداً. |
Nuestro compromiso continuo con la paz y la seguridad internacionales abarca actualmente varios aspectos. | UN | التزامنا الدائب بالسلام وبالأمن الدولي اليوم يشمل جوانب كثيرة. |
Las propuestas reflejan muchos elementos comunes pero también hay muchas diferencias. | UN | وفي حين أن هذه الاقتراحات تعكس جوانب كثيرة مشتركة، إلا أن هناك اختلافات كثيرة أيضاً. |
Reconocemos que muchos de los aspectos de nuestras propuestas son técnicamente difíciles o políticamente delicados, o ambos. | UN | إننا نسلم بأن جوانب كثيرة من مقترحاتنا صعبة فنيا وحساسة سياسيا أو الاثنان معا. |
Así, esa experiencia tiende a envalentonarlo a uno a querer participar más en más aspectos de la vida. | TED | وبعد ذلك، الخبرة تميل أن تجرأكم تميل أن تجعلكم تريدون مزيدا من المشاركة عبر جوانب كثيرة من حياتكم. |
62. El problema de la deuda tiene muchas facetas. | UN | ٦٢ - ولمشكلة الديون جوانب كثيرة. |
Las Convenciones de Ginebra sobre el Derecho del Mar y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar han abarcado muchas capacidades jurisdiccionales del Estado del pabellón. | UN | وقد تناولت اتفاقيات جنيف لقانون البحار واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ جوانب كثيرة من ولاية دولة العلم. |