Sin embargo, los problemas con que se tropieza pueden ser diferentes en aspectos tales como el análisis de costos-beneficios y la financiación del procedimiento judicial correspondiente. | UN | غير أن التحديات التي تواجه في تلك الحالات قد تختلف في جوانب مثل تحليل التكلفة والفائدة وتمويل تلك الإجراءات. |
Es más, esperamos que todo enfoque tenga en cuenta aspectos tales como la complementariedad, la relación entre financiación innovadora y asistencia oficial para el desarrollo y la eficacia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإننا نأمل أن تراعى في أي نهج جوانب مثل الإضافة التي يمكن أن تحققها، وعلاقة التمويل الابتكاري بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وفعاليتها. |
Es probable que se asigne más importancia a las cuestiones relativas al desarme convencional, incluso aspectos tales como la limitación de las transferencias de armas, la reducción de los gastos militares, la conversión y la posible limitación de las armas navales. | UN | ومن المرجح أن تجتذب مسائل نزع السلاح التقليدي مزيدا من الاهتمام، بما في ذلك جوانب مثل فرض قيود على عمليات نقل اﻷسلحة، وتخفيض النفقات العسكرية، والتحويل وإمكان الحد من اﻷسلحة البحرية. |
El plan abarca aspectos como la reunión de datos, la asistencia a las víctimas y la sensibilización de la opinión pública. | UN | وذكرت أن الخطة تشمل جوانب مثل جمع البيانات، وتقديم الدعم للضحايا، وزيادة الوعي. |
Las tendencias ya constatadas implicaban que mientras que aspectos como la participación popular, la democratización y las políticas sociales enérgicas eran esenciales para la aplicación del derecho al desarrollo, los medios de que se disponía para alcanzar esos objetivos eran muy deficientes. | UN | وتعني النزعات التي شوهدت من قبل أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية وإضفاء الطابع الديمقراطي والسياسات الاجتماعية القوية هي جوانب ضرورية ﻹعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوفرة لتحقيق هذه اﻷهداف كانت ضعيفة جداً. |
No obstante es evidente que la ley por sí sola, aislada y desconectada del resto de la sociedad, no tiene demasiado valor si no va acompañada de aspectos como la sensibilización a través de campañas de lucha contra la violencia doméstica. | UN | ومع ذلك من الواضح أن القانون في حد ذاته، إذا كان معزولا عن باقي المجتمع وغير متصل به، لن تكون له قيمة كبيرة إذا لم تقترن به جوانب مثل التوعية من خلال حملات مكافحة العنف العائلي. |
Cuando se aplican de manera eficaz, los incentivos han servido, por lo general, para complementar toda una serie de medidas encaminadas a mejorar aspectos como el nivel de los conocimientos prácticos, la tecnología y la infraestructura. | UN | فعندما تستخدم الحوافز بصورة فعالة، فهي تكمل عادة سلسلة من التدابير الأخرى التي تستهدف تعزيز جوانب مثل مستوى المهارات والتكنولوجيا والهياكل الأساسية. |
Las propuestas incluían aspectos tales como la dotación de personal para la función de coordinación, la capacitación de los equipos de países de las Naciones Unidas, la información sobre coordinación y la selección de coordinadores residentes entre un nutrido grupo de candidatos. | UN | وشملت المقترحات جوانب مثل توفير الموظفين لمهمة التنسيق، وتدريب اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة، وتنسيق المعلومات واختيار المنسقين المقيمين من مجموعة أكبر من المرشحين. |
Ofrece capacitación a los funcionarios, administradores y empresarios en aspectos tales como la evaluación de licitaciones, los análisis y las negociaciones fiscales y financieras de los acuerdos internacionales; | UN | توفير تدريب للموظفين والمديرين ومنظمي المشاريع يتناول جوانب مثل تقييم العطاءات والتحليل الضريبي والمالي والتفاوض على الاتفاقات الدولية؛ |
Fortalecer el área de educación en el OAG, en aspectos tales como la recolección, el análisis y la difusión de la información. | UN | - دعم مجال التعليم في مرصد الشؤون الجنسانية في جوانب مثل جمع المعلومات وتحليلها ونشرها، |
Por ejemplo, una organización de contables profesionales puede tomar en consideración aspectos tales como el número de miembros, el hecho de pertenecer a la IFAC o a una asociación regional, y los programas de certificación. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن لمنظمة محاسبة مهنية أن تأخذ في الاعتبار جوانب مثل حجم العضوية، والعضوية في الاتحاد الدولي للمحاسبين، والعضوية في الرابطات الإقليمية، وبرامج الاعتماد. |
Se proporcionó a los participantes información actualizada sobre la labor de la Dependencia de Evaluación Independiente de la UNODC y se trataron aspectos tales como los instrumentos de evaluación y la promoción de una cultura de evaluación en la UNODC. | UN | وقدم معلومات مستجدة إلى المشاركين بشأن عمل وحدة التقييم المستقل التابعة للمكتب، تناولت جوانب مثل أدوات التقييم وتعزيز بيئة التقييم داخل المكتب. |
Se ha hecho todo lo posible para mejorar las prestaciones y el conocimiento práctico de los funcionarios públicos en aspectos tales como las relaciones públicas, la carrera de secretariado, los exámenes de ascenso de oficinistas y los cursos de supervisión. | UN | ١٤٣ - تم حتى اﻵن بذل جهود لتحسين استحقاقات موظفي الخدمة العامة ودرايتهم المهنية في جوانب مثل العلاقات العامة، وتطوير أعمال السكرتارية، وامتحانات ترقية الكتبة، والدروس في مجال وظائف اﻹشراف. |
El análisis de esta actividad debía incluir aspectos tales como la producción, la organización, las tecnologías de la información, la gestión y los recursos humanos, la contabilidad y las finanzas, la comercialización y el negocio de la empresa, la gestión de materiales y la logística, y la estrategia y la planificación de la actividad empresarial. | UN | وينبغي لتحليل المشروع أن يشمل جوانب مثل اﻹنتاج، والتنظيم وتكنولوجيا المعلومات، واﻹدارة والموارد البشرية، والمحاسبة والتمويل، والتسويق واﻷعمال، وإدارة المواد واﻷعمال اللوجيستية، والاستراتيجية وتخطيط اﻷعمال. |
Se dijo que quizá el mandato de la CEPA no debería incluir aspectos como la formulación de programas de asistencia técnica y la movilización de recursos. | UN | ٣٦ - وأعرب عن رأي يقول بأن ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا قد لا تشمل جوانب مثل صياغة برامج المساعدة التقنية وتعبئة الموارد. |
Debe acogerse con satisfacción el protocolo recomendado por el Grupo de Expertos, a pesar de sus puntos débiles, y debe hacerse hincapié en aspectos como la transferencia de tecnología en las futuras deliberaciones sobre soluciones técnicas para mejorar la capacidad de autodestrucción y la detectabilidad de ciertos tipos concretos de municiones, teniendo en cuenta las consideraciones humanitarias. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن البروتوكول الذي اقترحه فريق الخبراء سيحظى بالقبول، رغم أوجه النقص التي تشوبه، ولكن لابد من إبراز جوانب مثل نقل التكنولوجيا في مناقشاتٍ قادمة بشأن إيجاد حلول تقنية ترمي إلى تحسين إمكانية التدمير الذاتي وقابلية الكشف لدى أنواع محددة من الذخائر، مع مراعاة الاعتبارات الإنسانية. |
Se examinan aspectos como la mayor coherencia de la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y las economías en transición, en lo que respecta al comercio y la inversión. | UN | وهي تناقش جوانب مثل زيادة الترابط في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار إلى البلدان النامية وإلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El documento de trabajo No. 55 daba pie a la discusión de aspectos como la extensión, los ejes principales y la tramitación de los informes de los países, las reuniones de las divisiones, las resoluciones, etc. y ofrecía un mecanismo para recabar opiniones sobre las recomendaciones de los expertos. | UN | وفتحت ورقة العمل رقم 55 باب المناقشة بشأن جوانب مثل طول التقارير القطرية ومجالات اهتمامها ومناولتها، واجتماعات الشُعب والقرارات وما إلى ذلك. وقدمت آلية لاستقاء الآراء بشأن توصيات الخبراء. |
La asociación también ha contribuido a fortalecer el sistema de atención sanitaria del país en general, incluidos aspectos como la supervisión y la evaluación, así como la gestión de adquisiciones y recursos. | UN | كما ساعدت الشراكة في تعزيز نظام الرعاية الصحية في البلد بصفة عامة، بما في ذلك جوانب مثل الرصد والتقييم وإدارة المشتريات والإمدادات. |
Los objetivos y metas relativos al estado de derecho son mensurables, dado que la adhesión al estado de derecho puede determinarse mediante el examen de aspectos como el acceso a la justicia y la capacidad de las instituciones del sector de la justicia. | UN | وأشار إلى أن أهداف وغايات سيادة القانون قابلة للقياس، لأن الالتزام بسيادة القانون يمكن تقييمه بدراسة جوانب مثل الوصول إلى العدالة وقدرات مؤسسات قطاع العدالة. |
Se observó asimismo que la medición del proceso de innovación -- incluidos aspectos tales como los recursos humanos, las vinculaciones y los esfuerzos relacionados con el fomento de esos aspectos -- y sus efectos en esferas tales como la productividad, la capacidad de exportación y el empleo también resultaría útil para trazar estrategias empresariales, además de para el desarrollo social. | UN | وأشير كذلك إلى أن قياس عملية الابتكار - بما في ذلك جوانب مثل الموارد البشرية والروابط والجهود المتعلقة ببناء هذه الجوانب - وقياس تأثير عملية الابتكار على مجالات مثل الإنتاجية والقدرة على التصدير والتوظيف، يمكن أن يفيدا في رسم استراتيجيات تنظيم المشاريع وكذلك التنمية الاجتماعية. |