Si bien podemos sentirnos orgullosos de los resultados obtenidos al abordar diversos aspectos de esas cuestiones complejas, es necesario emprender nuevas acciones coordinadas. | UN | وبينما نفخر بالنتائج التي تحققت في معالجة جوانب مختلفة من هذه القضايا المعقدة، يلزم اتخاذ مزيد من اﻹجراءات المنسقة. |
El Consejo de Seguridad y la Asamblea General han tratado diversos aspectos de la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | تناول مجلس الأمن والجمعية العامة جوانب مختلفة من الحالة في البوسنة والهرسك. |
Las citas abarcan diferentes aspectos de la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | وتتناول المقتطفات جوانب مختلفة من حالة حقوق اﻹنسان في السودان وهي كما يلي: |
A continuación se indican las repercusiones que las minas terrestres tienen en distintos aspectos de la vida de los afganos. | UN | وفيما يلي بعض التشعبات الناجمة عن وجود اﻷلغام اﻷرضية بالنسبة إلى جوانب مختلفة من جوانب حياة اﻷفغانيين. |
varios aspectos de la legislación antiterrorista contribuirían a esta situación. | UN | ويبدو أن جوانب مختلفة من تشريع مكافحة اﻹرهاب تساهم في هذه الحالة. |
En ellos se hace referencia a diversos aspectos del derecho internacional y las organizaciones internacionales, principalmente en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتتناول هذه الندوات جوانب مختلفة من القانون الدولي والمنظمات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان أساسا. |
El Embajador Meyer destacó que todos estos son aspectos diferentes de la misma amenaza. | UN | وأكد السفير ماير أن هذه كلها هي جوانب مختلفة من جوانب الخطر ذاته. |
Desde 1947, las Naciones Unidas, particularmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, se han ocupado de diversos aspectos de la situación en el Oriente Medio. | UN | ظلت الأمم المتحدة، وبالأخص الجمعية العامة ومجلس الأمن، تعالج منذ عام 1947 جوانب مختلفة من الحالة في الشرق الأوسط. |
Desde 1947, las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, se han ocupado de diversos aspectos de la situación en el Oriente Medio. | UN | ظلت الأمم المتحدة، وبالأخص الجمعية العامة ومجلس الأمن، تعالج منذ عام 1947 جوانب مختلفة من الحالة في الشرق الأوسط. |
Hay millones de adversarios latentes de las consecuencias de diversos aspectos de las políticas de liberalización económica. | UN | فالمعارضون المستترون للأثر المترتب على جوانب مختلفة من سياسات التحرر الاقتصادي يعدّون بالملايين. |
Estoy seguro de que su presencia en nuestro foro, y en particular la presentación que se les va a hacer de diversos aspectos de nuestra labor, les será de gran provecho. | UN | وإنني متأكد من أنهم سيفيدون من التعرف على محفلنا، لا سيما من العروض التي ستقدم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا. |
La Dirección General de Policía Nacional se encarga de diversos aspectos de la lucha contra el terrorismo. | UN | تعالج المديرية العامة للشرطة الوطنية جوانب مختلفة من مكافحة الإرهاب. |
Esa Sección también colaboró estrechamente con la Sección de Ventas en diferentes aspectos de la comercialización y distribución del Anuario. | UN | كما تعاون هذا القسم تعاونا وثيقا مع قسم المبيعات لمعالجة جوانب مختلفة من عملية تسويق الحولية وتوزيعها. |
Por otro lado, existen una serie de normas que regulan diferentes aspectos de la protección de la maternidad; destacan entre ellas: | UN | ومن جهة أخرى، ثمة مجموعة من القواعد تنظم جوانب مختلفة من حمــاية اﻷمومة؛ ويذكر منها ما يلي: |
Cinco grupos de trabajo de alto nivel estaban encarando distintos aspectos de la reforma y la reestructuración. | UN | وأوضح أن خمسة أفرقة عاملة رفيعة المستوى باشرت العمل في جوانب مختلفة من اﻹصلاح وإعادة التشكيل. |
ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre distintos aspectos de las economías orientadas hacia el mercado; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن جوانب مختلفة من الاقتصادات السوقية المنحى؛ |
En esta sesión, los dos ponentes trataron varios aspectos de la función de los parlamentos y los parlamentarios en relación con las Naciones Unidas. | UN | في هذه الجلسة، ناقش عضوا حلقة النقاش جوانب مختلفة من دور البرلمانات والبرلمانيين فيما يخص الأمم المتحدة. |
Se pidió al actuario consultor y al relator de la comisión de actuarios que aclararan varios aspectos de la evaluación actuarial. | UN | 42 - طُلبت إيضاحات من الخبير الاكتواري الاستشاري ومقرر لجنة الاكتواريين بشأن جوانب مختلفة من نتائج التقييم الاكتواري. |
Desde 1947, las Naciones Unidas, particularmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, se han ocupado de diversos aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | منذ عام ١٩٤٧ واﻷمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، تعالج جوانب مختلفة من مشكلة الشرق اﻷوسط. |
También vigilan tres aspectos diferentes de los informes relativos a amenazas. | UN | ويرصد المحللون في مكتب تحليل المعلومات ثلاثة جوانب مختلفة من الإبلاغ عن التهديدات. |
Además, pueden versar sobre diferentes aspectos del medio ambiente siendo su calidad variable; | UN | وعلاوة على ذلك، قد تركز هذه التقييمات على جوانب مختلفة من جوانب البيئة وقد تتفاوت من الناحية النوعية؛ |
También se debe tener en cuenta que hay otros órganos ordinarios y especiales que tratan distintos aspectos del problema. | UN | وينبغي أيضا أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هناك هيئات عادية ومخصصة أخرى تنظر اﻵن في جوانب مختلفة من المشكلة. |
Gracias a su declaración han quedado aclarados y puestos de relieve varios aspectos del trabajo del Consejo, incluidos el alcance y el grado de complejidad de sus actividades y sus métodos de trabajo. | UN | وبفضل البيان الذي أدلى به، فإن جوانب مختلفة من عمل المجلس، بما في ذلك نطاق أنشطته ومدى تعقدها وطريقة عمله، تم توضيحها وإبرازها، على اﻷقل في نظر وفدي. |
17. La Relatora Especial recibió información sobre cuatro aspectos distintos de la prostitución infantil. | UN | 17- تلقت المقررة الخاصة معلومات عن أربعة جوانب مختلفة من بغاء الأطفال. |