El Grupo deberá procurar que los organismos armonicen, entre sí y en su propio seno, el tratamiento de todos los aspectos de esa formación. | UN | وسيسعى الفريق الى تيسير إيجاد نُهج متوافقة فيما بين الوكالات وفي داخلها بشأن جميع جوانب هذا التدريب. |
Los especialistas coinciden en algunos de los aspectos de esa reforma. | UN | ويتفق الاختصاصيون على بعض جوانب هذا اﻹصلاح. |
Durante mucho tiempo se ha hablado acerca de todos los aspectos de esa reforma, incluida la composición del Consejo. | UN | لقد تحدثنا لفترة زمنية طويلة عن جميع جوانب هذا اﻹصلاح بما في ذلك تكوين المجلس. |
Uno de los aspectos de esta nueva función es el establecimiento de importantes organizaciones internacionales relacionadas con la política ambiental en Alemania, y en particular en Bonn. | UN | ومن جوانب هذا الدور الجديد إنشاء منظمات دولية هامة في ميدان السياسات البيئية في ألمانيا وفي بون تحديدا. |
Basándose en estas conclusiones, la Conferencia de las Partes quizá desee adoptar una decisión global que cubra todos los aspectos de este subtema. | UN | وقد يرغب مؤتمر اﻷطرافن بالاستناد إلى هذه الاستنتاجات، في اعتماد مقرر شامل عن جميع جوانب هذا البند الفرعي. |
Se necesitan esfuerzos nacionales que faciliten todos los aspectos de ese proceso continuo. | UN | وهناك حاجة لبذل الجهود الوطنية من أجل تسهيل جميع جوانب هذا التواصل. |
Entre otras cosas, se dispone que el Representante Especial supervisará y prestará asistencia en la ejecución de todos los aspectos del Acuerdo. | UN | وهو ينص، في جملة أمور، على أن يرصد الممثل الخاص تنفيذ جميع جوانب هذا الاتفاق وأن يساعد في ذلك. |
Antes de su aprobación se celebraron varias consultas con los miembros de la Asamblea Nacional sobre los aspectos de la ley relacionados con los derechos humanos. | UN | وقبل اعتماده جرت عدة مشاورات مع أعضاء الجمعية الوطنية بشأن جوانب هذا القانون المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, se deben examinar a fondo todos los aspectos de esa compatibilidad antes de poder dar una respuesta adecuada a la cuestión. | UN | بيد أنه يجب إنعام النظر في جميع جوانب هذا التطابق قبل التمكن من إعطاء جواب مناسب على هذا السؤال. |
La División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) están cooperando estrechamente en todos los aspectos de esa tarea. | UN | فهنالك تعاون وثيق قائم بين شعبة السكان التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لﻷمانة العامة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بجميع جوانب هذا المسعى. |
Habiendo examinado detenidamente todos los aspectos de esa solicitud, el Secretario Ejecutivo ha facilitado la información adicional solicitada y ha llegado a la conclusión de que no se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas respecto de la reclamación en cuestión. | UN | وبعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذا الطلب، قدم الأمين التنفيذي المعلومات الإضافية المطلوبة وخلص إلى أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية. |
Habiendo examinado detenidamente todos los aspectos de esa solicitud, el Secretario Ejecutivo ha facilitado la información adicional solicitada y ha llegado a la conclusión de que no se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas respecto de la reclamación en cuestión. | UN | وبعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذا الطلب، قدم الأمين التنفيذي المعلومات الإضافية المطلوبة وخلص إلى أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية. |
Habiendo examinado detenidamente todos los aspectos de esa solicitud, el Secretario Ejecutivo ha facilitado la información adicional solicitada y ha llegado a la conclusión de que no se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas respecto de la reclamación en cuestión. | UN | وبعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذا الطلب، قدم الأمين التنفيذي المعلومات الإضافية المطلوبة وخلص إلى أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية. |
Habiendo examinado detenidamente todos los aspectos de esa solicitud, el Secretario Ejecutivo ha facilitado la información adicional solicitada y ha llegado a la conclusión de que no se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas respecto de la reclamación en cuestión. | UN | وبعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذا الطلب، قدم الأمين التنفيذي المعلومات الإضافية المطلوبة وخلص إلى أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية. |
También se señaló a la atención del Consejo la necesidad de incluir una perspectiva de género en todos los aspectos de esta serie de sesiones. | UN | كما لُفت انتباه المجلس إلى ضرورة إدراج منظور جنساني في جميع جوانب هذا الجزء. |
El Iraq ha infringido todos los aspectos de esta promesa fundamental. | UN | وقد أخل العراق بكل جانب من جوانب هذا التعهد الأساسي. |
Es preciso realizar avances en todos los aspectos de esta actividad. | UN | ونحن في حاجة إلى تحقيق التقدم في جميع جوانب هذا النشاط. |
Todos los aspectos de este análisis, desde la conceptualización a la aplicación, implicaron una sólida participación y asociación de los agentes locales. | UN | وانطوت جميع جوانب هذا التحليل، من وضع الإطار المفاهيمي إلى التنفيذ، على شراكات ومشاركة محلية قوية. |
A continuación, hizo una presentación en la que se analizaban aspectos de ese tema Daniel Prins, experto de la Oficina de Asuntos de Desarme, de la Secretaría. | UN | وقدم الخبير السيد دانيال برينز من مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح عرضاً بحث فيه جوانب هذا الموضوع. |
El CCSAIP tiene la intención de plantear otras cuestiones de orden técnico cuando se examinen ciertos aspectos del método revisado, en el próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | وتعتزم لجنة التنسيق إثارة مسائل جديدة تقنية، بمناسبة النظر في بعض جوانب هذا اﻷسلوب المعدل، في الدورة المقبلة للجنة. |
Por consiguiente, la comunidad internacional tiene buenas razones para sentir preocupación por todos los aspectos de la propuesta ley que comprometerían aún más a los Estados Unidos con un rumbo completamente diferente. | UN | لذلك، فإن لدى المجتمع الدولي سببا وجيها للقلق من كافة جوانب هذا القانون التشريعي المقترح، الذي من شأنه أن يزيد من التزام الولايات المتحدة بمسار مختلف كلية. |
3. ¿Algunas partes de este programa se desarrollan por contrato con la industria, instituciones académicas o en otras instalaciones no relacionadas con la defensa? | UN | 3- هل تنفذ بعض جوانب هذا البرنامج بموجب عقد مع الصناعة أو مؤسسات أكاديمية أو في مرافق أخرى غير دفاعية؟ |
Un aspecto de ese papel es su participación en la producción y el suministro de productos y servicios para los programas de población. | UN | ويتمثل أحد جوانب هذا الدور في مشاركة هذا القطاع في إنتاج وتوصيل السلع والخدمات ذات الصلة بالبرامج السكانية. |
La coincidencia de opiniones que pareció desprenderse de esta reunión fue menos un rechazo del Consenso de Washington que una modificación pragmática de algunos de sus aspectos, a la luz de las experiencias recientes. | UN | على أن التمازج الذي بدا ناشئا بين اﻵراء من هذا الاجتماع لم يشكل مخالفة لتوافق آراء واشنطن أكثر من كونه تعديلا برغماتيا لبعض جوانب هذا التوافق في ضوء التجربة اﻷخيرة. |
En el informe del Secretario General se han señalado todos los aspectos de estas perturbaciones, tanto en lo que respecta a las declaraciones que tuvieron por objeto poner en tela de juicio los fundamentos del referendo como las violaciones comprobadas de la cesación del fuego. | UN | ولم يفت تقرير الأمين العام رصد جيمع جوانب هذا الارتباك، سواء كان ذلك من خلال البيانات التي تشكك في أسس الاستفتاء أو انتهاكات وقف إطلاق النار الثابتة. |