ويكيبيديا

    "جوانب هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los aspectos de esa
        
    • los aspectos de esta
        
    • los aspectos de este
        
    • aspectos de ese
        
    • aspectos del
        
    • los aspectos de la
        
    • partes de este
        
    • aspecto de ese
        
    • de sus aspectos
        
    • de los aspectos
        
    • los aspectos de estas
        
    El Grupo deberá procurar que los organismos armonicen, entre sí y en su propio seno, el tratamiento de todos los aspectos de esa formación. UN وسيسعى الفريق الى تيسير إيجاد نُهج متوافقة فيما بين الوكالات وفي داخلها بشأن جميع جوانب هذا التدريب.
    Los especialistas coinciden en algunos de los aspectos de esa reforma. UN ويتفق الاختصاصيون على بعض جوانب هذا اﻹصلاح.
    Durante mucho tiempo se ha hablado acerca de todos los aspectos de esa reforma, incluida la composición del Consejo. UN لقد تحدثنا لفترة زمنية طويلة عن جميع جوانب هذا اﻹصلاح بما في ذلك تكوين المجلس.
    Uno de los aspectos de esta nueva función es el establecimiento de importantes organizaciones internacionales relacionadas con la política ambiental en Alemania, y en particular en Bonn. UN ومن جوانب هذا الدور الجديد إنشاء منظمات دولية هامة في ميدان السياسات البيئية في ألمانيا وفي بون تحديدا.
    Basándose en estas conclusiones, la Conferencia de las Partes quizá desee adoptar una decisión global que cubra todos los aspectos de este subtema. UN وقد يرغب مؤتمر اﻷطرافن بالاستناد إلى هذه الاستنتاجات، في اعتماد مقرر شامل عن جميع جوانب هذا البند الفرعي.
    Se necesitan esfuerzos nacionales que faciliten todos los aspectos de ese proceso continuo. UN وهناك حاجة لبذل الجهود الوطنية من أجل تسهيل جميع جوانب هذا التواصل.
    Entre otras cosas, se dispone que el Representante Especial supervisará y prestará asistencia en la ejecución de todos los aspectos del Acuerdo. UN وهو ينص، في جملة أمور، على أن يرصد الممثل الخاص تنفيذ جميع جوانب هذا الاتفاق وأن يساعد في ذلك.
    Antes de su aprobación se celebraron varias consultas con los miembros de la Asamblea Nacional sobre los aspectos de la ley relacionados con los derechos humanos. UN وقبل اعتماده جرت عدة مشاورات مع أعضاء الجمعية الوطنية بشأن جوانب هذا القانون المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, se deben examinar a fondo todos los aspectos de esa compatibilidad antes de poder dar una respuesta adecuada a la cuestión. UN بيد أنه يجب إنعام النظر في جميع جوانب هذا التطابق قبل التمكن من إعطاء جواب مناسب على هذا السؤال.
    La División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) están cooperando estrechamente en todos los aspectos de esa tarea. UN فهنالك تعاون وثيق قائم بين شعبة السكان التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لﻷمانة العامة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بجميع جوانب هذا المسعى.
    Habiendo examinado detenidamente todos los aspectos de esa solicitud, el Secretario Ejecutivo ha facilitado la información adicional solicitada y ha llegado a la conclusión de que no se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas respecto de la reclamación en cuestión. UN وبعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذا الطلب، قدم الأمين التنفيذي المعلومات الإضافية المطلوبة وخلص إلى أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية.
    Habiendo examinado detenidamente todos los aspectos de esa solicitud, el Secretario Ejecutivo ha facilitado la información adicional solicitada y ha llegado a la conclusión de que no se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas respecto de la reclamación en cuestión. UN وبعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذا الطلب، قدم الأمين التنفيذي المعلومات الإضافية المطلوبة وخلص إلى أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية.
    Habiendo examinado detenidamente todos los aspectos de esa solicitud, el Secretario Ejecutivo ha facilitado la información adicional solicitada y ha llegado a la conclusión de que no se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas respecto de la reclamación en cuestión. UN وبعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذا الطلب، قدم الأمين التنفيذي المعلومات الإضافية المطلوبة وخلص إلى أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية.
    Habiendo examinado detenidamente todos los aspectos de esa solicitud, el Secretario Ejecutivo ha facilitado la información adicional solicitada y ha llegado a la conclusión de que no se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas respecto de la reclamación en cuestión. UN وبعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذا الطلب، قدم الأمين التنفيذي المعلومات الإضافية المطلوبة وخلص إلى أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية.
    También se señaló a la atención del Consejo la necesidad de incluir una perspectiva de género en todos los aspectos de esta serie de sesiones. UN كما لُفت انتباه المجلس إلى ضرورة إدراج منظور جنساني في جميع جوانب هذا الجزء.
    El Iraq ha infringido todos los aspectos de esta promesa fundamental. UN وقد أخل العراق بكل جانب من جوانب هذا التعهد الأساسي.
    Es preciso realizar avances en todos los aspectos de esta actividad. UN ونحن في حاجة إلى تحقيق التقدم في جميع جوانب هذا النشاط.
    Todos los aspectos de este análisis, desde la conceptualización a la aplicación, implicaron una sólida participación y asociación de los agentes locales. UN وانطوت جميع جوانب هذا التحليل، من وضع الإطار المفاهيمي إلى التنفيذ، على شراكات ومشاركة محلية قوية.
    A continuación, hizo una presentación en la que se analizaban aspectos de ese tema Daniel Prins, experto de la Oficina de Asuntos de Desarme, de la Secretaría. UN وقدم الخبير السيد دانيال برينز من مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح عرضاً بحث فيه جوانب هذا الموضوع.
    El CCSAIP tiene la intención de plantear otras cuestiones de orden técnico cuando se examinen ciertos aspectos del método revisado, en el próximo período de sesiones de la Comisión. UN وتعتزم لجنة التنسيق إثارة مسائل جديدة تقنية، بمناسبة النظر في بعض جوانب هذا اﻷسلوب المعدل، في الدورة المقبلة للجنة.
    Por consiguiente, la comunidad internacional tiene buenas razones para sentir preocupación por todos los aspectos de la propuesta ley que comprometerían aún más a los Estados Unidos con un rumbo completamente diferente. UN لذلك، فإن لدى المجتمع الدولي سببا وجيها للقلق من كافة جوانب هذا القانون التشريعي المقترح، الذي من شأنه أن يزيد من التزام الولايات المتحدة بمسار مختلف كلية.
    3. ¿Algunas partes de este programa se desarrollan por contrato con la industria, instituciones académicas o en otras instalaciones no relacionadas con la defensa? UN 3- هل تنفذ بعض جوانب هذا البرنامج بموجب عقد مع الصناعة أو مؤسسات أكاديمية أو في مرافق أخرى غير دفاعية؟
    Un aspecto de ese papel es su participación en la producción y el suministro de productos y servicios para los programas de población. UN ويتمثل أحد جوانب هذا الدور في مشاركة هذا القطاع في إنتاج وتوصيل السلع والخدمات ذات الصلة بالبرامج السكانية.
    La coincidencia de opiniones que pareció desprenderse de esta reunión fue menos un rechazo del Consenso de Washington que una modificación pragmática de algunos de sus aspectos, a la luz de las experiencias recientes. UN على أن التمازج الذي بدا ناشئا بين اﻵراء من هذا الاجتماع لم يشكل مخالفة لتوافق آراء واشنطن أكثر من كونه تعديلا برغماتيا لبعض جوانب هذا التوافق في ضوء التجربة اﻷخيرة.
    En el informe del Secretario General se han señalado todos los aspectos de estas perturbaciones, tanto en lo que respecta a las declaraciones que tuvieron por objeto poner en tela de juicio los fundamentos del referendo como las violaciones comprobadas de la cesación del fuego. UN ولم يفت تقرير الأمين العام رصد جيمع جوانب هذا الارتباك، سواء كان ذلك من خلال البيانات التي تشكك في أسس الاستفتاء أو انتهاكات وقف إطلاق النار الثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد