Trasladó a 258 miembros de la AMISOM heridos y transportó por vía aérea restos mortales a Burundi y Uganda. | UN | كما نقَل المكتب جواً 258 فردا من أفراد البعثة المصابين، ونقَل رفات القتلى إلى بوروندي وأوغندا. |
Esto ha obligado al PMA y al ACNUR a transportar por vía aérea alimentos y otros suministros de socorro a un costo excepcionalmente elevado. | UN | وقد أجبر ذلك برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية على نقل اﻷغذية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة جواً بتكلفة عالية بصورة استثنائية. |
Las escuelas deben fomentar un clima humano y permitir a los niños que se desarrollen según la evolución de sus capacidades. | UN | وينبغي أن توفر المدارس جواً إنسانياً وتسمح للطفل بالنمو بحسب التطور التدريجي لقدراته. |
No obstante, la agencia puede recabar legítimamente el reembolso del pasaje aéreo del país de origen a Israel por los trabajadores extranjeros. | UN | غير أنه يجوز للوكالة أن تسترد من العامل الأجنبي تكاليف السفر جواً من البلد الأصلي إلى إسرائيل بصورة مشروعة. |
Al contratar a un FSCO/funcionario por un período no inferior a un año pero inferior a dos años : 900,00 kg por aire o 1 800,00 en superficie | UN | عند تعيين الموظف العادي لفترة لا تقل عن عام واحد ولكن أقل من عامين: 900 كغم جواً أو 800 1 كغم بواسطة النقل السطحي |
Algunos de los evacuados regresaron directamente en avión desde Bagdad mientras que otros viajaron por tierra a Jordania o Turquía, de donde siguieron viaje por avión a Suecia. | UN | ونُقل بعض المجلوين جواً من بغداد مباشرة بينما سافر آخرون براً إلى اﻷردن وتركيا، ومنها نقلوا جواً إلى السويد. |
El deporte puede fomentar el desarrollo y la paz, crear una atmósfera de tolerancia y comprensión y servir de herramienta educativa. | UN | ويمكن أن تعزز الرياضة التنمية والسلام، ويمكن أن تهيئ جواً من التسامح والتفاهم، ويمكن أن تكون أداة للتعليم. |
El mismo reclamante presentó también facturas de pasajes aéreos en primera clase de algunos de sus evacuados. | UN | وقدمت الجهة المطالبة ذاتها أيضا فواتير بخصوص سفر بعض من أجلتهم جواً بالدرجة اﻷولى. |
Si es un agente que se transmite por el aire, puede que ya estemos infectados. | Open Subtitles | , إذا كان هذا محمول جواً . قد نكون مصابين |
Esto ha obligado al PMA y al ACNUR a transportar por vía aérea alimentos y otros suministros de socorro a un costo excepcionalmente elevado. | UN | وقد أجبر ذلك برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية على نقل اﻷغذية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة جواً بتكلفة عالية بصورة استثنائية. |
Se siguieron dos rutas: una desde Jordania por vía aérea y otra en autobús vía Turquía. | UN | وتم اتباع طريقين: الأول من الأردن جواً والآخر عبر تركيا بالحافلة. |
A no ser por vía aérea, no había otra manera de entrar en Addis Abeba o salir de la ciudad. | UN | ولم يكن هناك من وسيلة للقدوم إلى أديس أبابا أو مغادرتها سوى السفر جواً. |
El acceso desde Casablanca y Rabat por vía aérea o terrestre es también fácil. | UN | كما يسهل الوصول إليها من الدار البيضاء والرباط جواً أو براً. |
Ello facilitará la eliminación de las actividades mercenarias y un clima internacional más auspicioso para el pleno respeto del derecho de los pueblos a su libre determinación y la protección de los derechos humanos. | UN | فهذا ييسر حظر تلك الأنشطة ويخلق جواً دولياً أنسب لتقرير المصير والدفاع عن حقوق الإنسان. |
Las escuelas deben fomentar un clima humano y permitir a los niños que se desarrollen según la evolución de sus capacidades. | UN | وينبغي أن توفر المدارس جواً إنسانياً وتسمح للطفل بالنمو بحسب التطور التدريجي لقدراته. |
Se estaban haciendo llamamientos en favor de apoyo material y logístico, incluido el transporte aéreo de los suministros al Pakistán por los donantes. | UN | ووجهت نداءات لطلب الدعم المادي واللوجستي، بما في ذلك نقل المانحين الإمدادات جواً إلى باكستان. |
En 1996, llegaron al Territorio por aire y por mar 449.628 y 1.316.425 turistas respectivamente. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بلغ عدد الوافدين إلى اﻹقليم جواً ٦٢٨ ٤٤٩ شخصا وبسفن الاستجمام ٤٢٥ ٣١٦ ١ شخصا. |
El reclamante ha presentado además dos recibos por viajes en avión anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sin explicación. | UN | وقدمت الشركة أيضاً إيصالين للسفر جواً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، بدون تعليل. |
El temor al delito está creando una atmósfera de paranoia urbana y algunas ciudades casi ya no pueden funcionar normalmente. | UN | ويخلف الخوف من الجريمة جواً من جنون الارتياب، ولا تتمكن بعض المدن تقريباً من العمل بشكل طبيعي. |
Kellogg también pagó el salario y los pasajes aéreos de sus empleados, pero no ha pedido indemnización por esos desembolsos. | UN | ودفعت الشركة أيضاً لموظفيها مرتباتهم وتذاكر سفرهم جواً ولكنها لم تلتمس التعويض عن هذه المدفوعات. |
Sin embargo si es un agente que se transmite por el aire entonces hay muchas probabilidades de que ya estemos infectados. | Open Subtitles | , على أية حال ، إذا كان محمول جواً . إذن نحن بالتأكيد أصبنا |
Una vez estaba tan drogado que terminamos comiendo toda la comida que la OMS había enviado por avión. | Open Subtitles | وإنتهى الأمر بأكل كل الطعام لمنظمة العالم الصحية التي تم إرسالها جواً والقرويين غضبوا جداً |
Ello ha hecho que reinara un ambiente general de incertidumbre entre la comunidad serbia, que inhibe el retorno de los serbios a Croacia. | UN | وقد خلق ذلك جواً عاماً من عدم التيقن في أوساط الجالية الصربية، كما أنه عامل يمنع عودة الصرب إلى كرواتيا. |
Aún nos quedan unos acorazados pero tenemos muy poca capacidad de ataque desde el aire o el mar. | Open Subtitles | ما زال لدينا بعض السفن الحربية ولكن لدينا أفضلية قليلة جواً أو بحراً |
Con un envasado o unificación eficaces podrá obtenerse un nivel de concentración de fibras de amianto en suspensión en el aire no peligroso. | UN | ويمكن الحصول على مستوى آمن من تركيز ألياف الأسبست المحمولة جواً عن طريق التغليف الفعال أو التوحيد. |
Ahora tenemos un campo de fuerza, no pueden hacernos volar. Pero eso no impide a los Daleks invadirnos físicamente. | Open Subtitles | لن يتمكنوا من مهاجمتنا جواً بسبب وجود درع الطاقة، لكن هذا لن يوقف غزوهم لنا براً |
Para prevenir que los techos salieran volando en caso de otro huracán. | Open Subtitles | لمَنْع السقوفِ مِنْ ذِهاب المحمولة جواً في حالة الإعصارِ الآخرِ. |