En este foro hemos creado un clima de confianza colectiva que ha generado una responsabilidad igualmente colectiva. | UN | لقد خلقنا داخل محفلنا جوا من الثقة الجماعية انبثقت عنه أيضاً مسؤولية جماعية. |
Sin embargo, no consideramos que este tipo de resoluciones contribuyan a la creación de un clima de confianza y reconciliación que coadyuve al éxito de este proceso. | UN | غير إننا لا نعتقد بأن قرارات مثل هذه القرارات تهيء جوا من الثقة والمصالحة يساعد على نجاح هذه العملية. |
Debemos destacar una vez más que el uso pacífico de la energía nuclear requiere un clima de confianza y cooperación mutuas. | UN | ويجب علينا التأكيد مجددا على أن الاستخدام السلمي للطاقة النووية يتطلب جوا من الثقة والتعاون المتبادلين. |
Mediante esos principios, la conducta de las partes en la negociación sería más previsible, disminuiría la incertidumbre y se promovería así un clima de confianza mutua en las negociaciones. | UN | وستعزز هذه المبادئ القدرة على التنبؤ بسلوك اﻷطراف المتفاوضة وتقلل من الشك، مما يخلق جوا من الثقة المتبادلة في المفاوضات. |
Aunque unos 50 Estados Miembros aún tienen suspendido el ejercicio del derecho de voto por la acumulación de cuotas adeudadas, el orador desea que la tendencia positiva genere un clima de confianza que facilite la búsqueda de soluciones negociadas entre todas las partes. | UN | وأعرب عن أمله، رغم أن 50 من الدول الأعضاء لا تزال دون حق في التصويت نظرا لتراكم متأخراتها، في أن يوجد هذا الاتجاه الايجابي جوا من الثقة يمكّن الوصول إلى تسويات يتفق عليها لجميع المعنيين. |
Por su parte, Marruecos preferiría reemplazar el diálogo-espectáculo, en presencia de los medios de difusión, por un diálogo sustantivo entre las delegaciones apropiadas, lo que contribuiría a crear un clima de confianza y facilitaría la celebración del referéndum. Ese es el espíritu que la delegación de Marruecos ha traído desde Rabat y el que la retiene en Nueva York. | UN | والمغرب يفضل من جهته عوضا عن حوار يعقد كحدث دعائي تتناقله وسائط الاعلام، على حوار موضوعي بين الوفود المناسبة يخلق جوا من الثقة ويمهد الطريق لاجراء الاستفتاء، وهذه هي الروح التي قدم بها وفد المغرب من الرباط والتي لا يزال يؤمن بها في نيويورك. |
Mi delegación confía en que al prepararnos para esa Conferencia de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que ha de celebrarse el año próximo, debemos crear un clima de confianza entre los Estados no poseedores de armas nucleares para alentarlos a sumarse al proceso. | UN | ووفدي على ثقة بأنه يتعين علينا، ونحن نستعد لمؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام القادم، أن نخلق جوا من الثقة فيما بين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لتشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة. |
Señalando que la determinación y armonización de principios rectores para las negociaciones internacionales podrían contribuir a lograr que las negociaciones fueran más previsibles para las partes en la negociación, a reducir la incertidumbre y a promover un clima de confianza en las negociaciones, y podrían ofrecer un marco de referencia para las negociaciones, | UN | وإذ تلاحظ أن من شأن تحديد مبادئ توجيهية تهتدي بها المفاوضات الدولية والمواءمة بينها أن يسهما في زيادة القدرة على التنبؤ بالنسبة لﻷطراف المتفاوضة، ويخففا من الشك، ويعززا جوا من الثقة في المفاوضات، ويمكن أن يوفرا إطارا مرجعيا للمفاوضات، |
Argelia piensa que esta es la única solución seria posible para el Gobierno israelí y que aseguraría la devolución de los territorios árabes a sus propietarios legítimos, reduciría el peligro de guerra en la región y crearía un clima de confianza propicio para el establecimiento de una paz amplia, justa y duradera que aseguraría una vida pacífica para todos los pueblos de la región. | UN | فهذا في نظر الجزائر هو الحل الجدي الوحيد أمام اﻹدارة اﻹسرائيلية، الذي يمكن أن يضمن عودة اﻷراضي العربية إلى أصحابها الشرعيين، وينزع فتيل الحرب في المنطقة، ويخلق جوا من الثقة الكفيلة بإقامة سلام عادل ودائم وشامل يضفي الحياة اﻵمنة على جميع شعوب المنطقة. |
Todo ello ha creado un clima de confianza que permite a los periodistas desarrollar sus actividades sin riesgo de ser sometidos a presiones como las aludidas en el informe (CCPR/C/83/Add.1). | UN | وقال إن كل ذلك خلق جوا من الثقة يتيح للصحفيين القيام بأنشطتهم دون خطر التعرض ﻷي نوع من الضغوط التي أشير إليها في التقرير )CCPR/C/83/Add.1(. |
También consideramos que el texto debe ser aceptable, práctico y equilibrado y tener en cuenta las opiniones y preocupaciones de todos los miembros de la Conferencia, ya que ello crearía un clima de confianza y daría al traste con los esfuerzos de quienes tratan de obstaculizar la labor de la Conferencia de Desarme e impedir que ésta alcance las elevadas metas para lo que fue establecida. | UN | ولكننا نرى أيضا أنه من الضروي أن تكون الصيغة مقبولة وعملية ومتوازنة وتتفهم وجهات نظر وشواغل جميع أعضاء المؤتمر، إذ من شأن ذلك أن يخلق جوا من الثقة وأن يقطع الطريق أمام الذين يحاولون وضع العقبات أمام مؤتمر نزع السلاح والحيلولة دون تحقيق اﻷهداف السامية التي أُنشئ من أجلها. |
Malasia acoge con beneplácito el Memorando de Wye River, firmado el 23 de octubre de 1998, cuya aplicación permitirá establecer un clima de confianza entre las partes y seguir avanzando hacia unas negociaciones sobre el estatuto permanente, entre cuyos temas figura el problema de los refugiados de Palestina. | UN | ٧٣ - وأعرب عن ترحيب وفده لتوقيع مذكرة واي ريفر في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. وقال إن تنفيذ المذكرة سيهيئ جوا من الثقة بين الطرفين وسيمكﱢنهما من المضي قدما نحو مفاوضات الوضع النهائي، التي تشكل قضية اللاجئين الفلسطينيين جزءا منها. |
Las dos delegaciones se mostraron satisfechas de que las medidas adoptadas recientemente, entre las que figuraban contactos periódicos al más alto nivel, hubiera creado un clima de confianza para el restablecimiento de las relaciones bilaterales en la mayor medida posible. | UN | 3 - وقد أبدى الوفدان رضاءهما لأن التدابير المتخذة مؤخرا، ومن بينها الاتصالات الدورية على أعلى المستويات، قد هيأت جوا من الثقة لأجل إعادة العلاقات الثنائية إلى أرفع مستوى ممكن. |
Convencida de que la determinación y armonización de principios rectores para las negociaciones internacionales contribuirían a lograr que las negociaciones fueran más previsibles para las partes en la negociación, a reducir la incertidumbre y a promover un clima de confianza en las negociaciones, | UN | " واقتناعا منها بأن من شأن تحديد مبادئ توجيهية تهتدي بها المفاوضات الدولية والمواءمة بينها أن يسهما في زيادة القدرة على التنبؤ بالنسبة لﻷطراف المتفاوضة، ويخففا من الشك، ويعززا جوا من الثقة في المفاوضات، |
16. El Sr. AL-ATTAR (República Arabe Siria) agradece al Presidente y los miembros del Comite Especial que hayan generado un clima de confianza que ha de facilitar la siguiente etapa de las negociaciones. | UN | ١٦ - السيد العطار )الجمهورية العربية السورية(: قدم الشكر لرئيس وأعضاء اللجنة الخاصة لتهيئتهم جوا من الثقة من شأنه أن ييسر المرحلة القادمة من المفاوضات. |
La preservación del proceso de paz para que logre sus objetivos de paz aceptados por las partes interesadas y por la comunidad internacional exige un clima de confianza y de seguridad, así como la existencia de ciertos compromisos y medidas que contribuyan a la confianza y a la comunicación. Tales compromisos y medidas deben ser mutuos y deben garantizar la transparencia de las intenciones y las políticas. | UN | إن صون عمليــة الســلام، والحفاظ على تماسكها للوصول بها إلى مقاصدها التي قبلتها اﻷطراف المعنية، وارتضاها المجتمع الدولي، يتطلب جوا من الثقة واﻷمان، ويتطلب أيضا أن يكون متوفرا على أرض الواقع مجموعة من الالتزامات والتدابير التي تسهم في بناء الثقة، وفي إقامة جسور التفاهم، ومثل هذه الالتزامات والتدابير لا بد وأن تكون متبادلة، وتكفل شفافية النوايــا واﻹجراءات. |
Su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución porque hace recaer en ambas partes la responsabilidad de llevar a cabo investigaciones independientes sobre posibles violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el conflicto de Gaza y de crear así un clima de confianza que permita mantener unas negociaciones de paz serias y aplicar un eventual acuerdo de paz en el futuro. | UN | وقد صوت وفده لصالح مشروع القرار لأنه يلقي على الجانبين كليهما مسؤولية إجراء تحقيقات مستقلة في الانتهاكات المحتملة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في ما يتعلق بالنزاع في غزة ليخلقا بذلك جوا من الثقة التي تؤدي إلى استمرار إجراء مفاوضات سلمية جادة وتنفيذ أي اتفاق سلام يبرم مستقبلا. |