También quisiera manifestar nuestro pésame a la delegación del Sudán por el fallecimiento prematuro del Sr. John Garang. | UN | كما أتوجه بخالص التعزية وبالغ المواساة إلى وفد السودان الشقيق في وفاة الدكتور جون قرنق. |
Pido al representante del Sudán que transmita nuestras condolencias al Gobierno y el pueblo del Sudán, así como a la afligida familia del Excmo. Sr. John Garang. | UN | أرجــو من ممثل السودان أن ينقل تعازينا إلى حكومة السودان وشعبها وإلى أسرة الفقيد، سعادة السيد جون قرنق. |
Por último, a los Estados Unidos les ha entristecido profundamente la noticia de la muerte del Primer Vicepresidente del Sudán, Sr. John Garang de Mabior. | UN | أخيراً، فإن الولايات المتحدة تأسف أشد الأسف إذ علمت بوفاة جون قرنق دي مابيور، النائب الأول لرئيس جمهورية السودان. |
La muerte repentina del Sr. John Garang, Primer Vicepresidente del Sudán, consternó mucho a la comunidad internacional. | UN | إن الرحيل المفجع لنائب رئيس الجمهورية السودانية، الدكتور جون قرنق دي مابيور، شكل صدمة كبيرة للمجتمع الدولي. |
Es lamentable que el difunto John Garang haya fallecido en un momento en el que la aplicación del Acuerdo estaba en sus etapas iniciales. | UN | ومن دواعي الأسف أن الراحل جون قرنق توفي في وقت كان الاتفاق فيه في مراحله الأولى. |
Lamentamos el fallecimiento del Sr. John Garang y transmitimos nuestro sentido pésame a su familia y al Gobierno y el pueblo del Sudán. | UN | ونأسف لوفاة السيد جون قرنق ونتقدم بصادق مواساتنا لأسرته ولحكومة وشعب السودان. |
4 reuniones en el estado de Yonglei con el Instituto de Paz para la Ciencia y la Tecnología Dr. John Garang de Mabior en Bor sobre cómo promover la consolidación de la paz y la solución de conflictos | UN | 4 اجتماعات في ولاية جونقلي مع معهد الدكتور جون قرنق للعلوم والتكنولوجيا في بور عن الدعوة لبناء السلام بشأن فض النزاعات |
Al celebrar este momento, también estamos honrando la memoria de nuestros ciudadanos que ya no están con nosotros, especialmente la de mi compañero John Garang de Mabior. | UN | عندما نحتفل بهذه المناسبة إنما نخلّد أيضا ذكرى مواطنينا الذين فارقونا، وفي مقدمتهم الرفيق جون قرنق دي مابيور. |
La denominada facción Nasir del Ejército Popular de Liberación del Sudán (SPLA) acusó a John Garang de la ejecución sumaria de varios de sus rivales políticos sin el debido proceso legal previo. | UN | وقد وجهت ما تسمى بمجموعة العناصر المنشقة عن حركة جيش تحرير شعب السودان اتهامات الى جون قرنق باعدام منافسيه السياسيين باجراءات موجزة وبدون محاكمة حسب اﻷصول. |
Además, el hecho de que John Garang, dirigente del Ejército de Liberación Popular del Sudán, tenga su cuartel general en Kampala es por sí solo prueba suficiente de las políticas de conspiración del Gobierno de Uganda contra la estabilidad, la integridad territorial y la seguridad del Sudán. | UN | علاوة على ذلك، فإن اتخاذ زعيم المتمردين جون قرنق قائد الجيش الشعبي لتحرير السودان من كمبالا مقرا له يشكل وحده دليلا على السياسات التآمرية لحكومة أوغندا ضد استقرار السودان وسلامته اﻹقليمية وأمنه. |
A este respecto, el Órgano Central encomia tanto al Presidente Omar Hassan El Bashir como al Dr. John Garang por su empeño en mantener el impulso hacia el logro de un acuerdo general de paz; | UN | وفي هذا الصدد، يثني الجهاز المركزي على الرئيس عمر حسن البشير والدكتور جون قرنق لعزمهما على الحفاظ على القوة الدافعة للتوصل إلى اتفاق سلام شامل؛ |
La muerte del Sr. John Garang de Mabior, Primer Vicepresidente del Sudán, fue una conmoción para nuestro país, para África y para todos los países amantes de la paz. | UN | لقد كان فقد النائب الأول الدكتور جون قرنق دي مابيور في هذه المرحلة صدمة كبرى للسودان وللقارة الأفريقية ولسائر الدول المحبة للسلام في العالم. |
Como ha dicho el Secretario General, Sr. Kofi Annan, la mejor manera de celebrar la memoria del difunto Sr. John Garang es hacer realidad la paz permanente a la que él aspiraba. | UN | ومثلما قال الأمين العام، السيد كوفي عنان، فإن خير تخليد لذكرى الراحل الدكتور جون قرنق هو تطبيق الاتفاق وتحقيق السلام المستدام الذي كان يسعى إلى تحقيقه. |
En ese sentido, expreso mi pesar ante el fallecimiento del Sr. John Garang, quien fue un asociado sólido y cabal en la consecución de ese acuerdo de paz. | UN | جون قرنق الذي كان شريكا أصيلا في صنع هذا السلام، ونعبر عن تقديرنا وشكرنا للأسرة الدولية على ما أبدته من تعاطف ومؤازرة للشعب السوداني في هذا الفقد الكبير. |
La firma de la Carta Política provocó al parecer el aumento de las hostilidades entre los signatarios y la rama principal del SPLA, dirigida por John Garang de Maibior. | UN | ويبدو، في الوقت الحالي، أن إحدى نتائج " الميثاق السياسي " هي ازدياد اﻷعمال القتالية بين موقعي الميثاق والجناح الرئيسي للجيش الشعبي لتحرير السودان الذي يتزعمه جون قرنق دي مبيور. |
Los informes de las Naciones Unidas se refieren a que el movimiento rebelde encabezado por John Garang de Maibior ha convertido al Sudán en el tercero de los países de África con más minas en su suelo. Esto pone en peligro la vida de civiles, en especial mujeres y niños, y ha matado o herido a muchos inocentes. | UN | وتشير تقارير اﻷمم المتحدة الى أن حركة التمرد بقيادة جون قرنق قد جعلت السودان ثالث دولة أفريقية من حيث عدد اﻷلغام المزروعة في أراضيه، وهي اﻷلغام التي أصبحت خطرا يهدد حياة المدنيين لا سيما النساء واﻷطفال، حيث أنها قد أودت بحياة المئات وأحدثت تعويقا للكثير من اﻷبرياء. |
36. El hecho a que se hace referencia en el párrafo 30, de que algunos ex miembros del grupo principal del SPLA, dirigido por John Garang, estuvieron detenidos por la propia facción durante algunos años, refrenda el análisis del Gobierno de que las causas primordiales del conflicto armado en el sur son de índole política y no étnica, religiosa ni cultural. | UN | ٣٦ - إن من شأن الحقيقة المشار إليها في الفقرة ٣٠ ومفادها أن أعضاء سابقين في الجيش الشعبي لتحرير السودان - التيار الرئيسي بقيادة جون قرنق قد اعتقلهما هذا الفصيل نفسه لسنوات عدة، أن يؤيد تحليل الحكومة بأن اﻷسباب الرئيسية للنزاع المسلح في الجنوب هي سياسية وليست عرقية أو دينية أو ثقافية. |
También comunicó al Relator Especial que la situación en la ciudad de Gogrial, controlada por sus fuerzas, era estable y tranquila, pese a que hacía poco se habían producido enfrentamientos en Rumbek, Tonj y Warap, localidades que habían sido tomadas por el Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán, encabezado por John Garang. | UN | وأخبر المقرر الخاص أيضا أن الحالة في مدينة قوقريال، التي يسيطر عليها جنوده، مستقرة وهادئة بالرغم من المعارك التي حدثت مؤخرا في رومباك وتونج وواراب التي استولى عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان بقيادة جون قرنق. |
La primera fue una respuesta a la queja formulada por el Gobierno del Sudán respecto de la acreditación en marzo pasado del rebelde John Garang como representante de la ISC ante el 55º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | اﻷول منها رد على الشكوى التي قدمتها حكومة السودان فيما يتعلق بقيام منظمة التضامن المسيحي الدولية باعتماد المتمرد جون قرنق ممثلا لها ليتكلم أمام الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، المعقودة في آذار/ مارس الماضي. |
Nos preguntamos: ¿Desde cuándo una noticia anunciada por los medios de difusión ha de considerarse la posición oficial de un Gobierno? No sólo eso: en su respuesta la organización sigue insistiendo en que no contravino las disposiciones que rigen su relación con las Naciones Unidas al acreditar como representante al rebelde John Garang. | UN | وبصدده نطرح السؤال التالي: منذ متى اعتبر أي نبأ من اﻷنباء تورده وسائط اﻹعلام تعبير عن موقف رسمي لحكومة ما؟ ولا يقف اﻷمر هنا، فهذه المنظمة، لا تزال في ردها، تصر على أنها لم تنتهك اﻷنظمة التي تحكم علاقتها باﻷمم المتحدة، عندما اعتمدت المتمرد جون قرنق ممثلا لها. |