En ese sentido, era fundamental que se seleccionaran coordinadores residentes altamente calificados. | UN | وفي هذا الصدد، يعد اختيار ممثلين مقيمين أكفاء أمراً جوهرياً. |
En ese sentido, era fundamental que se seleccionaran coordinadores residentes altamente calificados. | UN | وفي هذا الصدد، يعد اختيار ممثلين مقيمين أكفاء أمراً جوهرياً. |
Posteriormente, examinó si se trataba de un incumplimiento esencial y si la petición del comprador de rescisión parcial del contrato era legítima. | UN | ثم ناقشت ما إذا كان ذلك الإخلال جوهرياً وما إذا كان طلب المشتري إنهاء العقد إنهاءً جزئياً مطابقاً للقانون. |
Ofrecería también una base esencial para poder llegar a lograr el desarme nuclear. | UN | ﻷنها ستضع أيضاً أساساً جوهرياً للتحقيق النهائي لنزع السلاح النووي. |
Sin embargo se expresó también la opinión de que la disposición no añadía nada sustancial y podía suprimirse. | UN | بيد أنه كان هناك رأي آخر يذهب الى أن النص لا يضيف شيئاً جوهرياً ويمكن حذفه. |
De esta manera el propio sistema de justicia puede contribuir sustancialmente a la reducción de las desigualdades, favoreciendo la cohesión social. | UN | وهكذا، يمكن لنظام العدالة نفسه أن يسهم إسهاماً جوهرياً في الحد من مظاهر عدم المساواة وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
Hasta ese momento, las lagunas en la gobernanza ambiental eran una razón fundamental de la distancia existente entre los objetivos y los resultados. | UN | لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج. |
Destacó que la prohibición del genocidio no era una norma ordinaria del derecho internacional, sino más bien ius cogens, un principio fundamental preponderante. | UN | وأكدت أن حظر الإبادة الجماعية ليس قاعدة عادية من قواعد القانون الدولي، بل قاعدة آمرة ومبدأ جوهرياً له الأسبقية العليا. |
El papel desempeñado por el sector no oficial, y en particular por los grupos femeninos, reviste importancia fundamental para difundir conocimientos relativos a los derechos humanos. | UN | ويعد دور القطاع غير الحكومي، وبخاصة المجموعات النسائية، دوراً جوهرياً في نشر المعرفة بحقوق اﻹنسان. |
La satisfacción encontraba un sólido fundamento en la doctrina y la jurisprudencia, y su supresión constituiría un cambio fundamental. | UN | فالترضية مبدأ راسخ في العرف والقانون، وإلغاؤه من شأنه أن يشكل تغييراً جوهرياً. |
Y es que el apoyo de los donantes suele ser esencial, entre otras cosas para el ensayo de nuevos métodos y para actividades educativas y de extensión. | UN | وكثيراً ما يكون هذا الدعم من الجهات المانحة جوهرياً من أجل اختبار نُهُج جديدة ومن أجل الأنشطة التعليمية والإرشادية، من بين أمور أخرى. |
En ese importante período, la continuidad será esencial para asegurar la eficiencia. | UN | وفي أثناء هذه الفترة الهامة، ستعتبر الاستمرارية أمراً جوهرياً لضمان الكفاءة. |
Desde la perspectiva del Centro, es esencial que el Grupo de Expertos Gubernamentales responda de manera sustantiva a esta conclusión. | UN | ويجب على فريق الخبراء الحكوميين، من وجهة نظر المركز، أن يرد على هذا الاستنتاج رداً جوهرياً. |
Por supuesto, esto no quiere decir que el texto no pueda modificarse, pero debo decirles con toda franqueza que me parece difícil enmendarlo de manera sustancial si se desea mantener el consenso sobre la cuestión. | UN | وهذا لا يعني بطبيعة الحال أنه لا يمكن تعديل النص ولكني أقول بصراحة إنني أعتقد أنه سيكون من الصعب تعديله جوهرياً إذا رغبنا في الاحتفاظ بتوافق اﻵراء على هذا الموضوع. |
Pues resulta que las personas son sustancialmente menos felices cuando sus mentes están vagando que cuando no lo están. | TED | كما اتضح، فإن الناس جوهرياً أقل سعادة عندما يكون ذهنهم شارداً مقارنة بحالة عدم شرود الذهن. |
Aun así, a principios de la década de 1960 Prebisch y otros más consideraron que faltaba algo crucial. | UN | ومع ذلك، فقد شعر الدكتور بريبيش وغيره، في بداية الستينات، بأن هناك شيئاً جوهرياً مفتقداً. |
Esos problemas no podrán abordarse como es debido mientras no cambie fundamentalmente el enfoque actual del ajuste estructural. | UN | ولا يمكن معالجة هذه المشاكل على نحو ملائم ما لم يغير تغييراً جوهرياً النهج الحالي للتكيف الهيكلي. |
Espera que dentro de poco se pueda aprobar un nuevo instrumento sustantivo y jurídicamente vinculante a ese respecto. | UN | وبلدي يحدوه الأمل أن يتسنى عما قريب اعتماد صك جديد بشأن ذلك الموضوع، يكون جوهرياً وملزماً قانوناً. |
La mejora de la formación del personal de mantenimiento de la paz también es un elemento decisivo para el éxito de las operaciones en dicho ámbito. | UN | وفيما تشكّل عمليات التدريب المتطوِّرة من أجل أفراد حفظ السلام عنصراً جوهرياً بدوره في نجاح عمليات حفظ السلام. |
Por lo tanto a la Convención se le ha dado frecuentemente un estatuto más de forma que de fondo. | UN | وبالتالي منحت الاتفاقية في الغالب مركزاً شكلياً وليس مركزاً جوهرياً. |
El Banco considera que la reducción de la pobreza está intrínsecamente relacionada con la sostenibilidad ambiental y social. | UN | ويرى البنك أن الحد من الفقر يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالاستدامة البيئية والاجتماعية على حد سواء. |
Sobre la base de las recomendaciones formuladas en el informe final del examen, la Oficina del Alto Comisionado decidió iniciar una revisión sustantiva del programa. | UN | واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً. |
La flexibilidad salarial introducida por el sistema de primas es esencialmente diferente de la flexibilidad del mercado laboral en el análisis convencional. | UN | وتختلف مرونة اﻷجور التي أحدثها نظام العلاوات اختلافاً جوهرياً عن مرونة سوق العمل التي يستند إليها التحليل التقليدي. |
Tras un prolongado debate sobre cada uno de los temas, se revisó y perfeccionó considerablemente el texto del tratado, en particular en lo que se refiere a la Organización de aplicación del tratado. | UN | وعلى أثر نقاش شامل دار بشأن كل بند نقح وصقل جوهرياً نص المعاهدة، ولا سيما فيما يتعلق بمنظمة المعاهدة المنفذة لها. |
Concretamente, la presencia en el país es de importancia decisiva para la ONUDI cuando participa en actividades conjuntas de programación en los países, como es cada vez más frecuente que lo soliciten varios donantes. | UN | وعلى وجه التحديد، يشكِّل حضور اليونيدو في البلدان أمراً جوهرياً عند المشاركة في الأنشطة البرنامجية المشتركة على المستوى القُطري، على نحو ما يطلبه بقدر متزايد عدد من الجهات المانحة. |
Benin espera que se produzcan avances sustanciales en la próxima Conferencia de Durban. | UN | وتأمل بنن أن تشهد تقدماً جوهرياً في مؤتمر ديربان القادم. |