ويكيبيديا

    "جوهريا بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esencial para
        
    • decisiva para
        
    • fundamental para la
        
    Tampoco pondera la disparidad de los recursos económicos y científicos que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo, factor esencial para las perspectivas del proyecto de convención. UN كما أنها لا تأخذ في الاعتبار تباين الموارد الاقتصادية والعلمية الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اﻷمر الذي يعتبر جوهريا بالنسبة لمستقبل مشروع الاتفاقية.
    Ese desarrollo es esencial para esos países ya que también forman parte de la economía mundial. UN ويعتبر هذا التطور جوهريا بالنسبة لبلدان شرق أوروبا ﻷنها تعتبر كذلك جزءا من الاقتصاد العالمي.
    La electrificación de las zonas rurales sigue siendo esencial para la agricultura moderna y la industria rural y para mejorar el nivel de vida de la población en esas zonas. UN ولا تزال عملية كهربة المناطق الريفية أمرا جوهريا بالنسبة للزراعة الحديثة وللصناعة الريفية، فضلا عن كونها ضرورية لإدخال تحسينات على مستويات المعيشة بالنسبة لسكان المناطق الريفية.
    La asistencia técnica para gestionar la deuda y abordar los problemas que entraña ésta puede ser decisiva para muchos países, en particular para los más vulnerables. UN 44 - ويمكن أن تمثل المساعدة التقنية على إدارة الدين والتصدي لمشاكله أمرا جوهريا بالنسبة للعديد من البلدان ولا سيما أشدها ضعفا.
    La Fiscal considera que la capacidad de obtener pruebas de esta importante manera es fundamental para la labor de la Oficina. UN وتعتبر المدعية العامة القدرة على الحصول على اﻷدلة بهذه الطريقة الهامة أمرا جوهريا بالنسبة لعمل مكتبها.
    La información de carácter evaluativo es esencial para este propósito y es preciso fortalecerla. UN ولما كانت المعلومات التقييمية أمرا جوهريا بالنسبة لهذا الهدف فلا بد من تدعيمها.
    Sin embargo, en el proyecto de artículo 19 no se especifica con qué base se estima que una obligación es esencial para la salvaguardia de intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN غير أن مشروع المادة ٩١ لا يحدد اﻷساس الذي يعتبر الالتزام بموجبه جوهريا بالنسبة إلى حماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Otra postura estriba en que la valoración aporta una información útil a los decisores, pero que la valoración monetaria no es esencial para la promoción de la ordenación forestal sostenible. UN ٧ - وهناك وجهة نظر أخرى تقول إن التقييم يتيح معلومات مفيدة لصانعي القرارات ولكن التقييم النقدي ليس جوهريا بالنسبة إلى تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Las promesas multianuales dan al FNUAP un mayor grado de seguridad financiera a mediano plazo, que es esencial para poder planificar el programa en forma efectiva y fiable. UN ويعطي الإعلان عن التبرع لعدة سنوات صندوق الأمم المتحدة للسكان درجة أكبر من الأمن المالي في الأجل المتوسط، الأمر الذي يعتبر جوهريا بالنسبة لتخطيط البرامج بصورة فعالة وموثوقة.
    La colaboración continuada de estrategia de relación con los países adoptada por la Oficina con los países es esencial para permitirá ejecutar el programa en el marco de asociaciones mejoradas en los planos nacional, regional e internacional. UN ويعد ستتيح الاستراتيجية التي تعتمدها استمرار مشاركة المفوضية مع البلدان أمرا جوهريا بالنسبة لتنفيذ أنشطة في البلد تنفيذ البرنامج في إطار الشراكات المعززة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Otro delegado señaló que la reunificación de las familias es un componente importante de los derechos humanos de los migrantes y puede ser esencial para su productividad y su integración efectiva. UN بيد أن مندوبا آخر نوه إلى أن جمع شمل الأسر يمثل عنصرا مهما من عناصر حقوق الإنسان للمهاجرين، وبمكن أن يكون جوهريا بالنسبة للإنتاجية ولتحقيق الاندماج على الوجه الفعال.
    y desarrollo sostenible Un medio costero y marino sano es esencial para el bienestar humano y el desarrollo sostenible. UN 266 - تعتبر البيئات الساحلية والبحرية السليمة عنصرا جوهريا بالنسبة لرفاه الإنسان وللتنمية المستدامة.
    El apoyo del Gobierno de Bahrein a la oficina de la Comisión en el aeropuerto de Muharraq ha sido muy notable y sigue siendo esencial para mantener el apoyo logístico a las actividades de la Comisión y del OIEA en el Iraq. UN ٩٠١ - وقد كان الدعم الذي قدمته حكومة البحرين للمكتب الميداني للجنة في مطار المحرق دعما ممتازا ويظل جوهريا بالنسبة لاستمرار شريان الحياة السوقي ﻷنشطة اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق.
    Por tanto, negociar una cobertura de seguros adecuada contra tales riesgos es un factor esencial para la viabilidad de un proyecto de infraestructura con financiación privada. UN وعلى ذلك فان الحصول على تأمين كاف ضد هذه المخاطر يعد أمرا جوهريا بالنسبة لسلامة مشروع البنية التحتية الممول من القطاع الخاص .
    El Sr. Severin (Santa Lucía) dice que no existe alternativa al derecho básico a la libre determinación y que la igualdad política sigue siendo un requisito previo esencial para los territorios que aún no han alcanzado la plena autonomía. UN 19 - السيد سيفيرين (سانت لوسيا): قال إنه لا بديل عن الحق الأساسي في تقرير المصير، وإن المساواة السياسية لا تزال شرطا أساسيا جوهريا بالنسبة للأقاليم المتبقية من أجل تحقيق الحكم الذاتي التام.
    Aunque no han elaborado planes u objetivos unificados, los grupos talibanes en el Pakistán siguen tanteando los límites de su poder. El resultado de su lucha con las autoridades del Pakistán, que actualmente se extiende mucho más allá de las zonas tribales de administración federal, es esencial para el futuro de Al-Qaida, cuya presencia en la zona fronteriza se basa en el apoyo de esos grupos. UN ومع أن جماعات الطالبان في باكستان لم تضع خططا أو أهدافا موحدة، فإنها ما زالت تختبر حدود قوتها، كما أن نتائج منازلتها للسلطات في باكستان، وقد باتت تتجاوز كثيرا المناطق القبلية المدارة اتحاديا، تشكل أمرا جوهريا بالنسبة إلى مستقبل القاعدة التي يعتمد وجودها في منطقة الحدود على ما تتلقاه من دعم منها.
    Puesto que la supervisión efectiva es tan esencial para las actividades de las Naciones Unidas, preocupan a los Estados Unidos de América los problemas que ha detectado la Junta en la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) e insiste en que ésta debería solucionarlos urgentemente. UN 40 - ولأن الرقابة الفعالة ما برحت أمرا جوهريا بالنسبة لأنشطة الأمم المتحدة، فإن الولايات المتحدة يساورها القلق حيال المشاكل التي حددها المجلس في مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتصر على أن يسرع المكتب في معالجتها.
    La asistencia técnica para gestionar la deuda y abordar los problemas que ésta entraña puede ser decisiva para muchos países, en particular para los más vulnerables. UN 64 - ويمكن أن تمثل المساعدة التقنية على إدارة الدين والتصدي لمشاكله أمرا جوهريا بالنسبة للعديد من البلدان ولا سيما أشدها ضعفا.
    La asistencia técnica para gestionar la deuda y abordar los problemas que ésta entraña puede ser decisiva para muchos países, en particular para los más vulnerables. UN 64 - ويمكن أن تمثل المساعدة التقنية على إدارة الدين والتصدي لمشاكله أمرا جوهريا بالنسبة للعديد من البلدان، ولا سيما أشدها ضعفا.
    El fomento de la creación de mayores oportunidades económicas para la mujer tiene una importancia decisiva para la erradicación de la pobreza, dado que la mayoría de las personas que viven en esa situación, especialmente en los países en desarrollo, son mujeres. UN 120- ويعد تعزيز المزيد من الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة أمرا جوهريا بالنسبة للقضاء على الفقر باعتبار أن غالبية الذين يعيشون في الفقر هم من النساء وخاصة في البلدان النامية.
    Esa cooperación sigue siendo fundamental para la Corte desde el punto de vista institucional y en diferentes situaciones y casos. UN ولا يزال هذا التعاون جوهريا بالنسبة للمحكمة من الناحية المؤسسية، وفي مختلف الحالات والقضايا.
    El éxito de las actividades de remoción de minas sigue siendo fundamental para la reconstrucción y el desarrollo de la economía de Bosnia y Herzegovina y continúa estando supervisado estrechamente por mi Oficina. UN ويبقى النجاح في إزالة اﻷلغام جوهريا بالنسبة للتعمير والتنمية الاقتصادية في البوسنة والهرسك، وسيواصل مكتبي رصد ذلك عن كثب. تثبيت الاستقرار اﻹقليمي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد