ويكيبيديا

    "جوهريا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esencial en
        
    • fundamental en
        
    • esencial de
        
    • esencial para
        
    • fundamental de
        
    • sustancial en
        
    • fundamental para
        
    • fundamental del
        
    • decisiva a
        
    • esencial del
        
    • sustanciales en
        
    • sustancialmente a
        
    • importancia cuando
        
    • esencial a
        
    • esencial al
        
    La obtención del consenso es asimismo un elemento esencial en la movilización de recursos humanos y financieros. UN كما أن بناء توافق اﻵراء يمثل عنصرا جوهريا في تعبئة الموارد البشرية والمالية.
    Promover y facilitar la participación seguirá siendo esencial en las estrategias de los programas en los países. UN وسيظل تشجيع المشاركة وتيسيرها عنصرا جوهريا في استراتيجيات البرامج القطرية.
    No estamos esperando un cambio fundamental en la economía, la política o el porvenir de la Argentina. UN إننا لا ننتظر تغييرا جوهريا في اقتصاد اﻷرجنتين أو سياساتها أو وجهة نظرها.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la movilización y coordinación del apoyo y en la promoción de medidas concretas en favor de los países africanos. UN تؤدي اﻷمم المتحدة دورا جوهريا في تعبئة وتنسيق المساندة، والنهوض بأعمال ملموسة، لصالح البلدان اﻷفريقية.
    La reducción de los desastres debe convertirse en un elemento esencial de las políticas de desarrollo sostenible y de la planificación económica. UN بل يجب أن يصبح الحد من الكوارث عنصرا جوهريا في سياسات التنمية المستدامة والتخطيط الاقتصادي.
    :: Las relaciones de Liberia con sus vecinos constituyen un factor esencial para mejorar la seguridad. UN :: وتشكل علاقات ليبريا بالدول المجاورة لها عاملا جوهريا في توطيد الأمن.
    Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es un elemento fundamental de la estabilidad y de la seguridad democrática en nuestro continente. UN ونعلن أننا ندرك أن حماية اﻷقليات القومية يشكل عنصرا جوهريا في تحقيق الاستقرار واﻷمن الديمقراطي في قارتنا.
    De ese modo, desempeñan un papel sustancial en la democratización de la sociedad. UN وتؤدي بذلك دورا جوهريا في إضفاء صبغة الديمقراطية على المجتمع.
    A este respecto, el Presidente de la CNUDMI desempeña un papel fundamental para lograr que haya consenso en cada período de sesiones. UN وهكذا لعب رئيس اللجنة دورا جوهريا في تحقيق توافق اﻵراء في كل دورة من الدورات.
    El tiempo es siempre esencial en la administración de justicia de cualquier ordenamiento jurídico. UN ويمثل الوقت عنصرا جوهريا في إقامة العدل بالنسبة لأي نظام قانوني.
    Los tribunales seguían desempeñando una función esencial en la promoción de los derechos de la mujer. UN ولا تزال المحاكم تؤدي دورا جوهريا في تعزيز حقوق المرأة.
    Los tribunales seguían desempeñando una función esencial en la promoción de los derechos de la mujer. UN ولا تزال المحاكم تؤدي دورا جوهريا في تعزيز حقوق المرأة.
    La cuestión de las clasificaciones seguirá teniendo una importancia fundamental en el contexto de la revisión de la CIIP y la CCP. UN وسيبقى موضوع التصنيفات أمرا جوهريا في سياق تنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد و التصنيف المركزي للمنتجات.
    En cuanto al cáncer de pulmón, la prevención primaria desempeña un papel fundamental en la reducción de la mortalidad. UN وفيما يتعلق بسرطان الرئة، تلعب الوقاية الأساسية دورا جوهريا في خفض معدلات الوفيات.
    La MONUC desempeñará un papel fundamental en todo el país apoyando al Gobierno en el proceso de descentralización y extensión de la autoridad del Estado. UN وستؤدي البعثة دورا جوهريا في جميع أرجاء البلد لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإضفاء اللامركزية وتوسيع سلطة الدولة.
    El respeto a la soberanía territorial entre los Estados se considera una base esencial de las relaciones internacionales. UN وأن احترام السيادة اﻹقليمية بين الدول يعتبر أساسا جوهريا في العلاقات الدولية.
    En la reunión se consideró que la ordenación de los recursos hídricos era un factor esencial para lograr el desarrollo sostenible en la región árabe. UN وتناول الاجتماع إدارة المياه بصفتها عاملا جوهريا في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة العربية.
    La OSSI considera que esta estrategia es un elemento fundamental de los procesos de reforma relacionados con los servicios centrales de apoyo. UN ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه الاستراتيجية عنصرا جوهريا في عمليات اﻹصلاح المتعلقة بخدمات الدعم المركزي.
    198. Cabe argüir que, como los proyectos de artículos probablemente serán modificados de manera sustancial en el Comité de Redacción, es prematuro que el Relator Especial facilite comentarios por adelantado. UN ٨٩١- ويمكن الاحتجاج بأنه، نظرا لاحتمال تغيير مشاريع المواد تغييرا جوهريا في لجنة الصياغة، فإن تقديم تعليقات من جانب مقرر خاص سلفا سيكون أمرا سابقا ﻷوانه.
    :: La voluntad política es un factor fundamental para la ejecución de todos los proyectos relativos a las armas pequeñas y ligeras. UN :: تمثِّل الإرادة السياسية عنصرا جوهريا في تنفيذ مشاريع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    31. La delegación del Ecuador considera que el Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas constituye un elemento fundamental del programa de trabajo del Decenio. UN ٣١ - ويعتبر وفد إكوادور أن صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان اﻷصليين يشكل عنصرا جوهريا في برنامج عمل العقد.
    Como miembro fundador de la Unión Europea, depositario de sus tratados y anfitrión de la firma solemne de la nueva Constitución europea, Italia considera que los 25 miembros actuales de la Unión Europea tienen que aportar una contribución decisiva a los objetivos de las Naciones Unidas. UN وإيطاليا باعتبارها عضوا مؤسسا في الاتحاد الأوروبي، وجهة الإيداع لمعاهداته، والبلد الذي استضاف المناسبة الجليلة المتمثلة في التوقيع على الدستور الأوروبي الجديد، ترى أن الاتحاد الأوروبي المؤلف اليوم من 25 عضوا يقدم إسهاما جوهريا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    La democracia siempre ha sido un elemento esencial del Islam para promover la igualdad de los seres humanos y la adopción de decisiones mediante la celebración de consultas. UN وكانت الديمقراطية دائما عنصرا جوهريا في الإسلام الذي يدعم المساواة بين البشر واتخاذ القرارات عن طريق التشاور.
    A ese respecto, es el deseo del Consejo que las negociaciones en marcha logren progresos sustanciales en todas las esferas. UN وفي هذا الصدد يعبر المجلس عن تطلعه الى أن تحقق المفاوضات الجارية تقدما جوهريا في جميع المسارات.
    Las economías resultantes de pequeñas reducciones en los gastos militares de las Potencias principales podrían contribuir sustancialmente a la financiación del desarrollo en el mundo en desarrollo. UN والوفورات التي تنجم عن اقتطاعات صغيـــرة فـــي النفقات العسكرية لدى الدول الرئيسية يمكن أن تسهم إسهاما جوهريا في تمويل التنمية في العالم النامي.
    El examen de los informes presentados por los Estados partes en cumplimiento del artículo 18 de la Convención revela que la salud de la mujer es una cuestión de reconocida importancia cuando se desea promover el bienestar de la mujer. UN ويتبين من النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف عملا بالمادة ١٨ من الاتفاقية أن صحة المرأة مسألة معترف بها باعتبارها شاغلا جوهريا في مجال تعزيز صحة المرأة ورفاهها.
    Francia aporta una contribución esencial a la instauración en el continente europeo de una seguridad global que no excluya a ninguno. UN وتسهم فرنسا إسهاما جوهريا في إقامة نظام لﻷمن العالمي في القارة اﻷوروبية لا يستبعد أي طرف.
    Nuestros bosques, nuestras atmósferas, nuestros ecosistemas marinos y nuestros recursos humanos han aportado una contribución esencial al mantenimiento y, por cierto, al mejoramiento del equilibrio de la vida en nuestro planeta. UN إذ أن غاباتنا وغلافنا الجوي ونظمنا الايكولوجية البحرية ومواردنا البشرية تسهم إسهاما جوهريا في حفظ الحياة على كوكبنا بل في تحسين موازينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد