ويكيبيديا

    "جوهري بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamental entre
        
    • sustancial entre
        
    • esencial entre
        
    • intrínseca entre
        
    • fondo entre
        
    • inherente entre
        
    Había una diferencia fundamental entre los propietarios de la embarcación pesquera en que trabajaban los autores, y los marineros que trabajaban en ese buque. 8.13. UN فهناك فرق جوهري بين أصحاب سفن الصيد، مثل تلك التي عمل صاحبا البلاغ على متنها، وبين الملاحين العاملين على متن هذه السفن.
    Creo que no hay contradicción fundamental entre lo que usted dice y lo que ha dicho el Secretario General de la Conferencia de Desarme. UN وأعتقد أن لا تناقض جوهري بين ما تقولونه وما قاله الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح.
    Ya se ha iniciado una cooperación sustancial entre la ECO y las Naciones Unidas. UN وقد بدأ بالفعل تعــــاون جوهري بين المنظمة واﻷمم المتحدة.
    Opinamos que el hecho de que no haya ninguna divergencia sustancial entre la Carta y la Declaración es un importante logro. UN ونعتقد بأن عدم وجود فارق جوهري بين الميثاق والإعلان هو إنجاز هام بحد ذاته.
    A su delegación no le parece que haya diferencia esencial entre el supuesto de la sección 1 y el de la sección 2. UN 71 - ولا يرى وفده أي اختلاف جوهري بين الافتراض الوارد في الفرع 1 والافتراض الوارد في الفرع 2.
    Debemos afirmar que no existe ninguna contradicción intrínseca entre los derechos de las personas y los de la comunidad. UN وينبغي أن نؤكد عدم وجود تناقض جوهري بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع.
    Dado que no había diferencias de fondo entre el tratamiento de dichos bienes con arreglo a la IPSAS 31 y a la NIC 38, ello no tuvo efecto alguno en el saldo inicial de los activos al aplicarse por primera vez la IPSAS 31. UN وبما أنه لم يكن هناك فرق جوهري بين معاملة الأصول غير الملموسة في إطار معيار إيبساس 31 وفي إطار معيار إياس 38 فلم يكن هناك أيُّ تأثير على الرصيد الافتتاحي للأصول عند تطبيق معيار إيبساس 31 لأول مرة.
    Si bien la función de los acuerdos comerciales es promover mercados competitivos, dando prioridad a la imparcialidad y la no discriminación, no existe una contradicción inherente entre las normas que rigen el comercio y los objetivos y políticas de acceso universal. UN وإذ يكمن دور الاتفاقات التجارية في تعزيز الأسواق التنافسية، مع إعطاء الأولوية للمنافسة الشريفة وعدم التمييز، لا يوجد تعارض جوهري بين القواعد التجارية وسياسات وأهداف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    No obstante, como se señaló en el párrafo 12 del informe, no existe ninguna diferencia fundamental entre los derechos humanos garantizados por la Constitución y los garantizados por el Pacto, aunque se expresen de manera diferente. UN لكنه استدرك قائلاً إنه لا يوجد، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 12 من التقرير، اختلاف جوهري بين حقوق الإنسان التي يضمنها الدستور وتلك التي يضمنها العهد، وإن اختلفت العبارة.
    Una diferencia fundamental entre estos acuerdos y los tipos de acuerdos bilaterales a que antes se hizo referencia es que los primeros incluyen normas sustantivas de competencia, y no sólo normas de procedimiento para mantener la cooperación. UN ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد المنافسة الموضوعية وليس مجرد القواعد الإجرائية المتعلقة بالتعاون.
    Existe también una diferencia fundamental entre las iniciativas dirigidas a poner término a lo que el periódico califica de autocensura y las dirigidas a incitar al odio religioso y que hay que interpretar el texto del artículo en ese sentido. UN فهناك إذا فارق جوهري بين المبادرات التي سعت إلى إنهاء ما تسميه الصحيفة الرقابة الذاتية وتلك التي قصدت التحريض على الكراهية الدينية، ويجب النظر إلى تصريحات الصحيفة من هذا المنطلق.
    En primer lugar, hay una diferencia fundamental entre un Estado y una organización internacional. UN 2 - أولا، هناك فرق جوهري بين الدول والمنظمات الدولية.
    Las dobles entradas darían la impresión de que, pese a la división de la Lista 1267, el Consejo de Seguridad no ve una diferencia fundamental entre los talibanes y Al-Qaida. UN إذ ستعطي عمليات الإدراج المزدوج للأسماء الانطباع بأنه رغم تقسيم القائمة المنشأة بموجب القرار 1267، فإن مجلس الأمن لا يرى أي فرق جوهري بين حركة الطالبان وتنظيم القاعدة.
    Y algo que creo que vamos escuchar más en un futuro cercano, es que hay un hay un desajuste fundamental, entre la forma en que nuestros cerebros están conectados y este comportamiento de exponerse a sí mismos a estímulos con premios intermitentes a lo largo del día. TED وهناك شيء أعتقد أننا سنسمعه أكثر في المستقبل القريب، أن هناك تناقض جوهري بين الطريقة التي صُمِّمت بها عقولنا، وذلك السلوك في تعريض نفسك لتلك المؤثرات بالمكافآت المتقطعة خلال ساعات اليقظة.
    Se debe aportar prueba de la existencia de una diferencia sustancial entre las disposiciones aplicables en el presente caso. UN بل ينبغي إثبات اختلاف جوهري بين الأحكام الواجب تطبيقها في القضية المنظور فيها.
    En el ámbito de la teoría del derecho no había diferencia sustancial entre una declaración encaminada a aumentar las obligaciones de su autor y otra encaminada a limitarlas. UN فليس هناك، على مستوى نظرية القانون، فرق جوهري بين اﻹعلان الذي يحد واﻹعـــلان الــذي يزيد من الالتزامات المترتبة على مقدمها.
    Está de acuerdo con algunas delegaciones en que no hay diferencia sustancial entre las variantes 2 y 3, por lo que no sería fácil llegar a una fórmula de transacción basada en la variante 2. UN وقال انه يتفق مع بعض الوفود على أنه لا يوجد فرق جوهري بين الخيارين ٢ و ٣ ، ولهذا لن يكون من السهل الوصول الى حل توفيقي يستند الى الخيار ٢ .
    Sin embargo, en el presente caso el autor no ha demostrado la existencia de una diferencia sustancial esencial entre los derechos del Pacto invocados por él y sus equivalentes en el Convenio Europeo. UN بيد أن صاحب البلاغ في هذه القضية لم يتمكن من تبيان أي اختلاف جوهري بين حقوق العهد التي احتكم إليها ونظيراتها في الاتفاقية الأوروبية.
    " En particular, debe hacerse una distinción esencial entre las obligaciones de un Estado respecto de la comunidad internacional en su conjunto y las obligaciones respecto de otro Estado en el ámbito de la protección diplomática. UN ' ' من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة تجاه دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية.
    No existe una diferencia esencial entre una falta grave de conducta con arreglo a esas normas y otras formas de desacato del Tribunal. Por ello el Grupo de Expertos recomienda que el Comandante de la Dependencia de Detención informe prontamente al Presidente y al Secretario de incidentes de mala conducta de ese tipo. UN فلا يوجد اختلاف جوهري بين سوء السلوك الجسيم المحدد بموجب تلك القواعد والأشكال الأخرى لانتهاك حرمة المحكمة، وبناء عليه، يوصي فريق الخبراء بأن يقدم قائد وحدة الاحتجاز تقريرا على الفور إلى الرئيس والمسجل عن حالات سوء السلوك هذا.
    Existe, en consecuencia, una vinculación intrínseca entre el acuerdo del proyecto y las leyes del país anfitrión que rigen la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada o, más generalmente, la prestación de servicios públicos. UN وهناك من ثم ارتباط جوهري بين اتفاق المشروع وقوانين البلد المضيف التي تحكم تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، أو بصورة أكثر شمولا توفير الخدمات العمومية .
    3. Por otra parte, no hay ninguna contradicción intrínseca entre los derechos de los individuos y los de la comunidad y, por consiguiente, no hay por qué distinguirlos artificialmente. UN ٣ - ومضت تقول إنه لا وجود لتناقض جوهري بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع، وبالتالي ينبغي ألا يكون هناك تمييز مفتعل بين هذه الحقوق.
    51. Hay una relación intrínseca entre los ACR y el sistema multilateral de comercio, y los países en desarrollo se enfrentan al reto específico de rentabilizar al máximo su participación en paralelo en los procesos multilaterales y regionales. UN 51- ثمة رابط جوهري بين اتفاقات التجارة الإقليمية ونظام التجارة المتعدد الأطراف، وتواجه البلدان النامية تحدياً خاصاً يتمثل في تحقيق أقصى فوائد ممكنة من مشاركتها في العمليتين المتعددة الأطراف والإقليمية في آن واحد.
    La redacción de la Convención modelo de las Naciones Unidas difiere de la del comentario al Modelo de Convenio de la OCDE anterior a 2005, pero no parece haber ninguna diferencia de fondo entre las formulaciones. UN وتقتبس اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية صياغة مختلفة من شرح ما قبل عام 2005 لمنظمة التعاون والتنمية، وإن لم يكن هناك على ما يبدو اختلاف جوهري بين الصياغتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد