Sin duda, el progreso ha sido lento y no hemos avanzado sobre el fondo de la cuestión. | UN | ولا ريب في أن التقدم كان بطيئا، وأننا لم نحرز تقدما في معالجة جوهر المسألة. |
El informe del Secretario General fue un nuevo intento deliberado de desviar la atención de la naturaleza y el fondo de la cuestión nuclear de la península de Corea. | UN | ولقد كان تقرير اﻷمين العام مرة أخرى محاولة متعمدة للابتعاد عن جوهر المسألة النووية وطبيعتهــا فــي شبه الجزيرة الكورية. |
Lamenta que la carta de la Comisión Consultiva que la Quinta Comisión tiene ante sí no contenga observaciones sobre el fondo de la cuestión. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الرسالة الموجهة من اللجنة الاستشارية إلى اللجنة الخامسة لا تتضمن ملاحظات بشأن جوهر المسألة. |
Al mismo tiempo, observamos que la esencia de la cuestión es, ante todo, el tráfico ilícito de armas. | UN | ونلاحظ في الوقت ذاته أن جوهر المسألة يكمن بالدرجة الأولى في الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
El representante que plantee una cuestión de orden no podrá, en su intervención, tratar el fondo del asunto que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. اﻷسبقية |
Al plantear una cuestión de orden un miembro no podrá referirse al fondo de la cuestión que se esté examinando. | UN | ولا يجوز للعضو، وقت إثارة نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
El miembro que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للعضو، الذي يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
El miembro que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للعضو، الذي يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
Al plantear una cuestión de orden, los miembros no podrán referirse al fondo de la cuestión que se esté examinando. | UN | ولا يجوز للعضو، وقت إثارة نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
Al plantear una cuestión de orden, los miembros no podrán referirse al fondo de la cuestión que se esté examinando. | UN | ولا يجوز للعضو، وقت إثارة نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
Al plantear una cuestión de orden, los miembros no podrán referirse al fondo de la cuestión que se esté examinando. | UN | ولا يجوز للعضو، وقت إثارة نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
Un miembro no podrá plantear ninguna cuestión de orden a fin de interrumpir la presentación por otro miembro de una cuestión de orden, a menos que el primero de los miembros hable sobre el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | للعضو ألا يثير نقطة نظام على نحو يقاطع عرض نقطة نظام من عضو آخر، ما لم يتحدث العضو اﻷول عن جوهر المسألة قيد المناقشة. |
El representante que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظامية أن يتناول جوهر المسألة قيد المناقشة. |
El representante que plantee una cuestión de orden no podrá entrar en el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظامية أن يتناول جوهر المسألة قيد المناقشة. |
El miembro que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للعضو، الذي يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
El miembro que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للعضو، الذي يثير نقطة نظامية، أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
¿Cuál es la posición de la comunidad internacional? Mis queridos amigos, esa es la esencia de la cuestión. | UN | ما هو موقف المجتمع الدولي؟ أصدقائي الأعزاء، هذا هو جوهر المسألة. |
El representante que plantee una cuestión de orden no podrá, en su intervención, tratar el fondo del asunto que se esté discutiendo. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد النظر. |
La culpa del actual estancamiento recae sobre las partes que, con motivos siniestros, distorsionan la esencia del problema. La desconfianza de larga data entre las partes agrava aún más el problema. | UN | ويقع اللوم عن المأزق الحالي على عاتق الأطراف التي تقوم بتشويه جوهر المسألة بدوافع شريرة، كما أدى عدم الثقة العميق الجذور بين الطرفين إلى تفاقم المشكلة. |
Sin embargo, la impresión que estamos dando es la de que hemos hablado sin parar pero sin saber cuál es el quid de la cuestión. | UN | لكن الانطباع الذي أعطيناه حتى الآن هو أننا أطلنا الحديث دون معرفـة جوهر المسألة. |
Todos estos objetivos y muchos otros requieren nuestra voluntad inquebrantable para armonizar nuestros puntos de vista teniendo en cuenta lo esencial, es decir, nuestra responsabilidad compartida de trabajar de consuno para bien de todos los Estados Miembros. | UN | وكل هذه الأهداف وغيرها الكثير تقتضي منا إبداء الإرادة الصامدة للتوفيق بين وجهات نظرنا بينما نبقي جوهر المسألة نصب أعيننا، وهو مسؤوليتنا المشتركة في أن نعمل معا لصالح جميع الدول الأعضاء. |
- Pero el tiempo es escencial. | Open Subtitles | ولكن الوقت هو جوهر المسألة |
2. El representante de la Argentina (en nombre del Grupo de los 77 y China) anunció que el Grupo había decidido retirar el texto de la conclusión propuesta por el representante de la India, porque no era posible abordar la esencia del asunto. | UN | 2- أعلن ممثّل الأرجنتين (باسم مجموعة الـ77 والصين) أن المجموعة قد قرّرت سحب نص الاستنتاج الذي اقترحه ممثّل الهند نظرا لتعذّر معالجة جوهر المسألة. |
Ecumenical Women: la justicia para los pobres y la preocupación por la vida y la creación siguen siendo la cuestión fundamental | UN | نساء الحركة المسكونية: ما زالت العدالة للفقراء وحب الحياة والخلق جوهر المسألة |
4.2 El autor no ha considerado necesario recurrir al Consejo de Estado porque este, en la sentencia que dictó el 15 de diciembre de 2006 en la causa Asociación United Sikhs y el Sr. Singh Mann (en la que el autor era demandante), resolvió sustancialmente la cuestión litigiosa. | UN | 4-2 فلم يرَ صاحب البلاغ أن من الضروري اللجوء إلى مجلس الدولة لأن هذا الأخير فصل في جوهر المسألة موضوع الخلاف في قرار أصدره في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، في قضية جمعية السيخ المتحدين وم. |